Со станции Токио они выехали в половине десятого, и, чтобы успеть на этот поезд, Тамура пришлось встать пораньше и поторопиться, так что в поезде он спал и открыл глаза, когда поезд вылетел на побережье Манадзуру.
Здесь и выбросили носилки, пробормотал он.
Когда поезд влетел в туннель, он снова заснул и открыл глаза уже в Сидзуока.
Я не завтракал. Надо позавтракать.
Тамура взял коробочку с дорожным завтраком, купленную на вокзале. Перекусив, он принялся подрёмывать. Тацуо поражался, как хорошо Тамура умеет адаптироваться в любой ситуации.
Когда они вышли на платформу в Нагоя, Тамура устроил лёгкую разминку, приговаривая: «Эх, славно выспался!» Платформа располагалась высоко, и с неё хорошо было видно, как послеполуденное солнце озаряет город своими яркими лучами.
Ну что делать, надо идти в корпункт, сказал Тамура. Хотя бы для того, чтобы через них связаться с полицией. И ты давай со мной.
Тацуо немного подумал и отрицательно замотал головой:
Нет, пока ты ходишь в полицию, я наведу справки в конторе местной авиалинии.
А, вот как? Проверь версию насчёт автобусов, согласился с таким решением Тамура.
Дело в том, что Ямамото, прибыв в аэропорт Комата близ Нагоя, должен был воспользоваться автобусом, чтобы добраться до железнодорожной станции. Тацуо предполагал, что, если порасспросить там, можно напасть на какой-то след.
Ну как, встретимся через час в зале ожидания на вокзале? предложил Тамура. Тогда и обсудим план дальнейших действий.
Тацуо был того же мнения. От станции до корпункта расстояние было изрядное, так что Тамура взял такси. Близился вечер, но солнце пока палило сильно. Тацуо проводил взглядом удалявшееся по шоссе такси, на котором уехал Тамура. Машина, отъезжая, казалась всё меньше и меньше. Тацуо невольно почувствовал вдруг, что он в путешествии. Но чувство это было каким-то бледным, нерадостным.
Наконец он побрёл к конторе авиалинии, расположенной сразу перед станцией. Войдя туда, Тацуо назвал день и час, когда прилетел Ямамото, и сказал, что хотел бы увидеться с кондуктором автобуса, обслуживавшего тот авиарейс.
Было как раз время перерыва, и та самая кондукторшадевушка лет семнадцатиоказалась поблизости.
Я разыскиваю одного человека, начал с предисловия Тацуо. Скажите, это вы встречали пассажиров рейса, прибывшего двадцать седьмого апреля в двадцать один час тридцать минут?
Да.
А не было ли в автобусе пассажира, который бы очень волновался насчёт того, успеет ли он на поезд?
Девушка вспомнила сразу же.
Да, был такой, ответила она и при этом вылупила глаза. Он хотел сесть в поезд, отправляющийся в двадцать два часа десять минут, и дважды спрашивал меня, удастся ли успеть. Я потому и запомнила.
Ну и как, успел?
Мы приехали на железнодорожную станцию в двадцать один час пятьдесят пять минут. Этот пассажир тут же вбежал в здание вокзала. Конечно, успел, я думаю. Я смотрела на него из автобуса.
Тацуо достал из кармана сложенную газету и показал девушке:
Скажите, у него было такое лицо?
Это был фоторобот Ямамото, сделанный в полиции. Девушка широко раскрыла глаза, внимательно вгляделась в него и потом сказала:
Похож, но чем-то отличается.
Когда Тацуо через час вошёл в зал ожидания, Тамура там ещё не было. Он опоздал минут на двадцать и вошёл, отдуваясь.
Заставил тебя подождать! Он вытер вспотевший лоб. Ну как?
Я быстро справился, ответил Тацуо. Пассажир, который в самолёте беспокоился насчёт времени отправления поезда, в автобусе делал то же самое. Похоже, он успел на поезд в двадцать два десять. Кондукторша автобуса видела, как он вошёл на станцию. Тогда я показал ей фоторобот Ямамото, опубликованный в газете. Кондукторша сказала, что он и похож, и не похож.
Вот как?
Кстати, этот фоторобот не очень-то хорош. У меня впечатление от этого парня совсем другое. Так что слова кондукторши можно не принимать во внимание. Разве только удостоверились в том, что возраст примерно такой. Боюсь, если и дальше будем показывать кому-нибудь эту фотографию, получится только неразбериха.
Когда Тацуо закончил, настала очередь Тамура отчитываться.
Парень из местного корпункта, отвечающий за связь с полицией, отвёл меня в полицейское управление. Они сейчас ищут следы группы, похитившей адвоката Сэнума.
Ну и напали на след?
Не напали. Где адвокат, тоже неизвестно. В полиции совсем не учитывают линию, связанную с правыми в лице Фунэдзака Хидэаки, оттого они и топчутся на месте. Занимаются только тем, что опрашивают население. Трое детективов, приехавших из Токио, тоже, видно, в отчаянии.
Надо же! Ну а мы-то что будем теперь делать?
Во-первых, давай объедем станции линии Тюосэн вплоть до Мидзунами. Говоря это, Тамура посмотрел на часы и кинул взгляд на висящее в зале расписание поездов. Вот смотри, поезд в семнадцать сорок. Как по заказу. Поехали! И он тут же двинулся к контрольному входу на перрон.
Когда они сели в поезд, лицо у Тамура стало какое-то хмурое и беспокойное. Тацуо заметил это и спросил:
Что такое?
Хм, хочется всё-таки увидеться с Фунэдзака Хидэаки. Хоть бы разок посмотреть на него. Ведь отсюда до станции Удзи-Ямада всего два часа.
Тамура от нетерпения даже не мог спокойно усидеть на месте и стал нервно трясти ногой.
А ты думаешь, Фунэдзака всё ещё в Удзи-Ямада?
Я убедился в этом, позвонив сейчас по телефону в корпункт, расположенный в Удзи-Ямада. Фунэдзака всё ещё живёт в гостинице.
«Да, подумал Тацуо, газетчик, конечно, имеет несравненные преимущества перед кем угодно благодаря возможности таким вот образом получать информацию».
И вот ещё что. Звонили из Токио. Удалось выяснить, где изготовлены носилки. Фирма называется «Саэки идзай», она расположена в Токио, в районе Хонго. Производителей носилок в Японии достаточно много, но по некоторым особенностям изделия удалось определить, кем оно выпущено. Теперь полиция прослеживает, каким путём носилки были проданы.
В самом деле, может, удастся что-то выяснить?
Посмотрим, скептически бросил Тамура. Ведь сколько им понадобится переворошить всего. И не совершить при этом какой-нибудь оплошности.
Проблема для них состояла теперь в том, с какой станции начать. Решили, как и намеревались, начать с самой ближнейКодзодзи. Когда они вышли из поезда, на улице уже воцарился полумрак. Станция была маленькая. Пристроившись вслед за всеми сошедшими пассажирами, они миновали контрольный выход и, спросив у дежурного, где начальник станции, прошли в комнату, на которой значилась соответствующая табличка.
Тамура достал визитную карточку и объяснил, в чём дело.
Хм-м, удастся ли вспомнить, что тогда было? сказал пожилой начальник станции, листая график сменных дежурств. Найдя нужную страницу, он позвал служащего, бывшего на дежурстве» тот день.
Речь идёт о пассажирах, которые сошли с поезда, прибывшего в двадцать два часа пятьдесят четыре минуты. Время позднее, так что пассажиров, думаю, было немного. Вы не помните?
Тацуо описал приметы человека, которого они искали, и молодой служащий в раздумье склонил голову.
Нет, всё-таки не помню. Пассажиров, которые в это время сходят с поезда, я в основном знаю в лицо. Кстати, их много.
Много местных?
Да. Среди людей, прибывающих поздним вечерним поездом, гости из других краёв встречаются редко. В основномместные жители, возвращающиеся после развлечений в Нагоя, уточнил начальник станции.
Значит, незнакомых лиц вы не запомнили?
Как правило, я обращаю на них внимание, но в тот день не упомню.
Итак, на этой станции поиски оказались безрезультатными.
Минут через двадцать подошёл поезд, прибывавший в девятнадцать девятнадцать. Они сели в него и доехали до следующей станцииТадзими. Становилось уже совсем темно. Городок, окружённый горами, был расположен в маленькой котловине. В вечернем небе торчали бесчисленные дымовые трубы: Тадзимигород фарфоровых мастерских.
К сожалению, не запечатлелось в памяти, сказал дежурный по станции.
Через час они попали на следующую станциюТосоцу. Этот городок тоже славился керамическими изделиями, и в здании вокзала была устроена выставка чайной посуды.
Вроде не помню, неуверенно ответил служащий.
Посещение станций Кодзодзи, Тадзими и Тосоцу ничего не дало. Напоследок осталась только Мидзунами.
Прошло уже столько дней, вот они и не помнят. А может, Ямамото и не выходил здесь, сказал Тацуо.
Может, и не выходил. Время-то было позднее. Если бы выходил, это должны были заметить: ведь пассажиры-то в этот час в основном местные, ответил Тамура. В нём тоже как-то поубавилось самоуверенности.
Когда они сошли с поезда в Мидзунами, был уже одиннадцатый час. Вместе с ними вышло ещё человек пятнадцать. И все они, проходя через контрольный выход, обменивались с дежурным приветствиями и улыбками.
Вот так-то, прошептал, глядя на это, Тамура. Одни только местные. Если Ямамото сошёл на этой станции, то это было ещё позже, в двадцать три тридцать одну. Пассажиров было ещё меньше. Дежурный не мог не заметить его.
Тацуо кивнул. На маленькой станции большинство огней было уже погашено. Должны были прибыть ещё только два местных экспресса, а потом перерыв до шести утра.
Через окошко контролёра было видно, как ночной дежурный составляет стулья, чтобы разложить на них футон. Только у стола горела одна лампа Тамура постучал в окошко.
Что такое? недовольно отозвался дежурный. На вид ему было риг тридцать. Двадцать седьмого числа дежурил я.
Увидев визитную карточку корреспондента газеты, дежурный быстро преобразился и пришёл теперь в благодушное настроение. На вопросы он отвечал вдумчиво.
Хорошо помню. С поезда сошло человек сорок. На конечной станции выходит много народу. Всеместные, я их знаю в лицо. И среди них затесался тот, о ком вы говорите.
Как только служащий сказал: «Хорошо помню», и Тамура и Тацуо невольно подались вперёд.
Расскажите подробнее.
Его никто не сопровождал, он был один. Это редкий случай, чтобы приезжий прибыл таким поздним поездом. Поэтому я и запомнил, продолжал служащий. У него был билет от Нагоя. Лет ему около тридцати, лицо такое немного продолговатое. Он прямо-таки швырнул билет и нервно пошёл к выходу. Я это прекрасно запомнил.
Лица вы не запомнили? переспросил Тацуо.
Как следует не рассмотрел. Но я уже сказалсильного впечатления не произвело.
Тогда Тацуо решил показать фоторобот, опубликованный в газете.
Я не помню хорошенько, откровенно сказал служащий.
Ну ладно. А во что был одет этот человек? поменял тему Тамура.
В белой рубашке. Помнится, на нём был пиджак, а в рукесаквояж.
Цвет пиджака?
Вроде бы мышиного цвета. Нет, зелёный. Этого я как следует не помню, с задумчивым видом ответил служащий.
Встречающих его не было?
Нет, не было. Помню, как он быстро вышел один, последовал решительный ответ.
Тамура немного задумался, потом сказал:
А сколько здесь гостиниц в японском стиле?
Три. Но приличная только однаона называется «Ёнэя» и расположена перед станцией. Две другие находятся подальше и малосимпатичны.
Спрашивать больше было не о чем. Двое друзей поблагодарили служащего и вышли со станции. Напротив, с другой стороны плохо освещённой площади, виднелась вывеска той самой гостиницы.
Этот парень всё-таки вышел здесь, бодро сказал Тамура.
Да. Вполне вероятно, что служащий видел именно Ямамото. Похоже, мы напали на его след, ответил Тацуо.
«Ёнэя» оказалась маленькой, но опрятной гостиницей. Служанка принесла чай.
А сколько у вас горничных? спросил Тамура.
Я и ещё две, ответила толстушка.
Понятно. Я вот о чём хотел спросить Тамура назвал день и час прибытия в этот городок Ямамото и поинтересовался, не останавливался ли здесь такой постоялец.
Нет. Вот уже полгода, как никто не поселялся у нас в столь позднее время, сразу ответила служанка.
Тамура и Тацуо переглянулись.
В ПРОВИНЦИАЛЬНОМ ГОРОДКЕ
1
Послушайте, послушайте раздался вкрадчивый женский голос. Первым его услышал Тацуо.
В тёмной комнате раздавался храп Тамура. Тацуо зажёг ночник у изголовья. Поняв, что голос женщины доносится из-за раздвижной перегородки, он полупривстал в постели. Взглянул на часытретий час ночи.
Послушайте, вы проснулись? Вас хотят видеть из полиции, сказала служанка.
Тацуо принялся трясти Тамура, пытаясь его разбудить.
А-а? открыл тот красные со сна глаза. Полиция? Услышав это, Тамура сразу поднялся.
Тацуо зажёг яркий свет и предложил полицейским войти.
Извините, что помешали.
Раздвинув перегородку, в комнату вошли два сыщика в поношенных пиджаках. Один из них держал в руках регистрационную книгу гостиницы.
Тут произошло одно происшествие, и мы в этой связи хотели бы вас спросить. Вы зарегистрированы в этой книге под своими настоящими именами? Говоря это, сыщик переводил взгляд с Тацуо на Тамура и обратно.
Совершенно верно. Под своими настоящими именами, ответил Тацуо.
Один из сыщиков пристально уставился на стоявший в углу саквояж.
Есть у вас с собой какое-то удостоверение личности?
Визитная карточка и сезонный билет на электричку, несколько заносчиво ответил Тамура
Этого достаточно.
Тамура нехотя подошёл к вешалке и достал из пиджака футлярчик для визитных карточек. То же сделал и Тацуо.
Сыщик придирчиво изучил визитки и сезонные билеты. Затем вежливо возвратил их:
Спасибо. Всё в порядке. Извините, что потревожили вас среди ночи.
Подождите немного. Глаза Тамура сверкнули. А что случилось? Вы говорите, какое-то происшествие?
Сыщики переглянулись.
Вы из газеты?
Да.
Благодарим вас за проявленный интерес, но мы не можем сообщить вам подробности происшествия. Не обижайтесь. Извините, пожалуйста.
Сыщики живо ретировались.
Тамура щёлкнул языком от досады, взял сигарету из пачки, лежавшей у изголовья, и сунул в рот. Протёр глаза.
Стало понятно: раз полиция проверяет постояльцев в гостиницах, ей тоже стало известно про Ямамото. Но когда Тацуо высказал эту мысль, Тамура отрицательно покачал головой: