Роберт Ханс ван Гулик - Лаковая ширма стр 3.

Шрифт
Фон

С явным разочарованием он ограничился наблюдением и впился в них единственным, злобно горевшим глазом.

Цзяо Тай стал осматриваться вокруг. Внезапно он встретился взглядом с одноглазым и тихо сказал судье:

Посмотрите-ка на человека, который сидит за угловым столом у меня за спиной. Противный, будто насекомое, которое только что появилось из личинки!

Да уж, что и говоритькрасавчиком не назовешь,заметил судья, отводя взгляд.А что это ты читаешь?

Книга о Вэйпине. Мне ее дал хозяин чайной. Видите,продолжал Цзяо,здесь говорится, что в храме Бога войны есть статуи двенадцати наших знаменитейших полководцев, выполненные одним из лучших скульпторов прошлого. А еще здесь имеется великолепный горячий источник, который...

Все это я только что слышал от помощника Дэна,с улыбкой прервал его Ди.Судя по всему, нам здесь скучать не придется.

Он сделал глоток чая и задумчиво добавил:

Знаешь ли, знакомство с коллегой Дэном меня несколько разочаровало. Он ведь известный поэт, и я представлял его себе жизнелюбом, умеющим вести непринужденную беседу, а увидел перед собой престарелого брюзгу и педанта. Такое впечатление, будто он чем-то болен или расстроен.

Что ж тут удивительного!отозвался Цзяо Тай.Не вы ли сами давеча рассказывали мне, что у него всего одна жена? Согласитесь, это довольно странно при его-то высоком и обеспеченном положении.

Напрасно ты считаешь это странностью, Цзяо,укоризненно сказал Ди.Дэн и его женаидеальная супружеская пара. Они женаты уже восемь лет и, хотя у них нет детей, Дэн больше так и не завел себе ни других жен, ни наложниц. В литературных кругах столицы завистники окрестили эту пару «вечными любовниками». Его супруга, Серебристый Лотос, тоже поэтически одаренная натура, так что их связывает не только любовь, но и общие интересы.

Может, в поэзии она и талант,скептически отозвался Цзяо Тай,однако же, сдается мне, что неплохо бы ее муженьку украсить спальню парочкой милых девчушекдля вдохновения, так сказать.

Но Ди уже не слушал. Его внимание привлек разговор за соседним столиком.

Я все же считаю, что сегодня на дневном заседании судья повел себя неверно,говорил толстяк с двойным подбородком сидевшему напротив него тощему человеку с хитроватым, лисьим лицом.Почему он отказался вынести вердикт о самоубийстве Гэ?

И правильно сделал, что отказался,возразил его собеседник.Труп-то ведь так и не нашли. А без тела какой может быть вердикт?

Само собой, труп и не могли обнаружить!возмущенно отозвался толстяк.Человек прыгнул в реку, верно? А течение там какое, сам знаешь. Да не забудь про обрывэто же самая высокая часть города. Я не имею ничего против нашего нынешнего судьи, он лучший из всех, кто был у нас за последние годы. Хочу только сказать, что сам-то он исправно получает свои денежки каждый месяц, а о заботах и трудностях купеческого сословия представления не имеет. Ему и невдомек, что пока самоубийство Гэ не получит официального подтверждения, его душеприказчик не сможет приступить к оценке состояния покойного, а поскольку Гэ вел дела и за пределами провинции, то его семье грозят серьезные убытки.

Собеседник толстяка понимающе кивнул, но затем спросил:

Ты-то сам что думаешь про это самоубийство? У Гэ ведь не было денежных проблем?

Ни малейших!быстро ответил человек с двойным подбородком.Его торговля шелком процветала. А вот со здоровьем у него в последнее время было неважно. Скорее всего, он и покончил с собой на этой почве. Помнишь торговца чаем Вана, который страдал головными болями? Он тоже в прошлом году лишил себя жизни.

Ди потерял интерес к их разговору и налил еще чая. Цзяо Тай, тоже прислушивавшийся к беседе, шепнул:

Не забывайте, судья, выв отпуске, и все здешние случайные трупы являются исключительной собственностью вашего коллеги Дэна.

Ты совершенно прав. Слушай-ка, в твоей книге наверняка есть список ювелирных лавок? Надо бы мне купить несколько безделушек в подарок женам.

Есть, да еще какой, длиной с руку!отозвался Цзяо Тай. Он торопливо пролистал страницы и показал Ди нужное место.

Вот и прекрасно. Будет из чего выбирать,заметил судья и встал.Давай двигаться, мне дали адрес хорошей гостиницы недалеко отсюда.

Изуродованный человек подождал, пока они расплатились и вышли, затем быстро поднялся и, шаркая, подошел к их столу. С деланным безразличием он взял в руки и раскрыл оставленную книгу, и в его единственном глазу вспыхнул недобрый огонек. Затем он бросил ее на стол и спустился с террасы. Ди и Цзяо Тай беседовали с уличным торговцем, узнавая о дороге к гостинице.

Глава 2

Гостиница «Летящий журавль» стояла на шумной улице, взбегавшей на один из городских холмов. Ее ничем не примечательная дверь находилась рядом со входом в подозрительного вида питейное заведение. Однако стоило оказаться в обширном, хорошо обставленном холле, как сразу становилось ясно, что непрезентабельные двери еще ни о чем не говорят. Тучный управляющий, восседавший за внушительного вида конторкой, окинул вошедших испытующим взглядом. Он пододвинул к ним пухлую регистрационную книгу и попросил подробно указать имена и фамилии, а таьоке род занятий, возраст и место рождения.

Вы что жебоитесь мошенников?удивленно вопросил судья, обмакивая в тушь кисточку.Обычно достаточно бывает указать лишь имя и профессию.

Никого я не боюсь!резко отвечал управляющий.У моей гостиницы безупречная репутация, и я могу позволить себе самому выбирать достойных постояльцев.

Жаль, что у твоей матери не было возможности подобного выбора, и она родила тебя,в полголоса проворчал Цзяо Тай, опуская на пол суму и берясь за кисточку.

Судья написал: «Шэнь Мо, торговый агент, тридцати четырех лет, родом из Тайюаня». Строкой ниже Цзяо Тай предоставил свои данные: «Чжоу Да, помощник г-на Шэня, тридцати лет, родом из столицы».

Судья Ди заплатил за три дня вперед, и опрятно одетый слуга проводил их в скромно обставленную, но чистую комнату, выходившую окнами в третий дворик, куда уличный шум почти не долетал. Цзяо Тай распахнул внутреннюю дверьдворик оказался вымощенным гладкими мраморными плитами.

Вскоре вошел слуга с чайным подносом.

Чая мы только что нахлебались,досадливо сказал Цзяо и добавил, оборачиваясь к судье:Глядите, какие чудные плиты в этом дворике. Не хотите размять ноги и немного по-фехтовать бамбуковыми палками? После можно будет посидеть в горячей ванне, а затем посетить какой-нибудь местный ресторанчик и познакомиться с особенностями здешней кухни, а?

Идея превосходная! Ты прав, от долгого пути верхом на лошадях все тело у меня затекло.

Оба разделись до пояса, оставшись в одних просторных шароварах. Свою длинную бороду судья разделил на две пряди и завязал в узел на затылке. Бросив шапочки на стол, оба вышли во дворик, и Цзяо Тай крикнул, чтобы им принесли фехтовальные палки.

Судья превосходно управлялся с мечом и отлично боксировал, но бой на палках он начал осваивать лишь недавно под руководством Цзяо Тая: у высшего сословия этот вид состязаний считался недостойным, зато был популярен в среде бродяг и разбойников. Цзяо Тай владел им в совершенстве, поскольку до поступления на службу к Ди промышлял на больших дорогах, о чем красноречиво свидетельствовали многочисленные шрамы на его широкой, покрытой темным загаром груди и длинных, мускулистых руках. Всего год назад он и его названый брат Ма Жун напали на судью в пустынном месте, но недюжинная сила и быстрый ум Ди произвели на обоих столь глубокое впечатление, что они распрощались со своим ремеслом и поступили к нему на службу. Судья Ди успел убедиться в том, что в случаях, когда приходилось иметь дело с опасными преступниками, или в иных сложных ситуациях их помощь просто неоценима. Он смотрел сквозь пальцы на то, что его помощники до сих пор так и не усвоили почтительных манер, их прямота и грубоватость пришлись ему по душе.

Надеюсь, что управляющий не станет протестовать против нашей забавы,заметил Ди.

Пусть только пикнет, я ему голову в брюхо вобью!задорно воскликнул Цзяо.И придется ему тогда смотреть на мир через собственный пуп. Атеперьотбивайтесь!И он сделал выпад, целя в голову Ди. Тот ловко уклонился и в свою очередь скользящим движением палки вознамерился нанести удар по щиколоткам Цзяо. С легкостью, казалось бы, удивительной для столь могучего человека, Цзяо подпрыгнул и одновременно сделал стремительный выпад в направлении груди судьи, но тот мастерски парировал удар.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке