И он пошел вглубь по коридору. Нужно было заняться более насущными делами, чем постоянно думать об этой маленькой и глупенькой малышке, в которой, как оказалось, иногда проявляется характер. Отвратительный, но все же, характер.
Ох, Эми, Эми. Если ты сейчас такая не сдержанная, то что с тобой будет после инициации?
Джек направился в свой кабинет, чтобы подумать и принять несколько важных решений. Нужно было подготовиться к прощальной ночи по Джереми, потом подготовить все для обряда инициации Эмили, кстати, нужно еще распорядиться на счет еды для нее.
Просторный коридор, хорошо освещенный светильниками и где не было ни одного окна, стены отделанные деревянными панелями, покрытые прозрачным лаком. На них висело несколько картин с видом на ночной город, горы с посеребренными шапками белого снега в свете восходящей луны, река, залитая лунным светом. В общем, каждая картина была изображена в ночное время суток. На полу лежал темного цвета ковер во всю длину коридора. Он специально был постелен тут, чтобы заглушать шаги, разносящиеся по всему логову.
По всему коридору были расположены еще несколько дверей, которые вели в другие помещения, вернее, спальни для волков.
Но по пути к своему кабинету Джек не встретил никого из стаи, ведь все были заняты. У каждого из клана было то или иное задание. Здесь было не принято прохлаждаться без дела.
Джек свернул налево по коридору, где находилась лестница, ведущая вверх. Сейчас мужчина находился на самом нижнем ярусе их логова, там, где были расположены комнаты вожака, его брата Джереми, Майка и Ника. На втором, или лучше сказать на среднем, ярусе, находился кабинет Джека и спальни других членов стаи, ну а на верхнем этаже расположился вход в логово, который охранялся их службой безопасности, которую возглавлял Майк, а Ник был его помощником.
Верхний ярус был полностью под контролем, утыкан, везде где можно и нельзя, камерами видео наблюдения. А еще на верхнем ярусе располагался огромный спорт-зал. Где, собственно, и тренировались мужчины, поддерживая свою физическую форму.
Джек поднялся на второй ярус и прошел в свой кабинет, который находился не далеко от лестницы.
Не очень большое помещение, в котором тоже не было окон. Совсем! По середине, у стены, стоял письменный стол из красного дерева, за ним черное кожаное кресло. По обеим сторонам от стола расположились книжные шкафы, заполненные книгами. Рядом со шкафом, по правую сторону, стоял такой же, как и кресло, черный кожаный диван. На полу ворсистый ковер темно-синего цвета. На стенах обои, тоже темно-синего цвета, но с узорчатым орнаментом. На стенах висели несколько светильников в серебристой оправе, которые давали не яркий, чуть приглушенный, свет. На столе у вожака тоже стояли два светильника по обе стороны, это было сделано для того, чтобы ему было удобно работать за столом.
Джек прошел по кабинету и уселся в кресло, сложив руки на столе и опустив на них голову, он закрыл глаза. Ему нужно успокоиться, прийти в себя. Смерть Джереми сильно ударила по нему. Ведь они всегда были вместе, брат делился многим с Джеком, а когда не стало их отца и Джеку пришлось взять все обязанности стаи на себя, ему так же пришлось заботиться и о младшем брате. Хоть тот уже и был взрослым на тот момент и даже участвовал в той самой битве, в которой погиб их отец. Джереми и сам едва уцелел в тот день. Ведь, если бы Охотник тогда не отвлекся, то его брата не стало бы еще тогда. Но, к счастью, ошибка Охотника, дала шанс Джереми, который чудом уцелел!
Но, видимо, его брату все же было суждено умереть, ведь вернулся тот самый Охотник, что не смог тогда прикончить Джереми. Поэтому, он сделал это сейчас.
Джер, как же так? тихо прошептал Джек.
Но на долго остаться одному ему не дали, ведь уже через десять минут к нему в кабинет вошли Майк и Ник.
Вожак поднял свою голову с рук и посмотрел на них, ничего при этом не говоря.
Мужчины же прошли по кабинету и сели на диван.
Первым заговорил Майк:
Ну как ты?
Джек вздохнул и откинулся на спинку кресла:
Тяжело осознать, что Джера больше нет. Мне тяжело будет с этим смириться.
Майк и Ник переглянулись и Ник спросил:
Что ты теперь намерен предпринять?
Сперва нужно провести прощальную ночь, а затем вожак тихо прорычал. Затем мы устроим охоту на Охотника!
Ты хочешь сказать, что тот, кто веками выслеживал нас и уничтожал, теперь сам станет дичью?
Да. твердо ответил Джек.
Майк и Ник одобряюще улыбнулись, кивая головой на ответ своего вожака, после чего Ник произнес:
Ох, хорошая намечается охота!
Но стоило ему только это произнести, как двери кабинета распахнулись, а на пороге возник мужчина.
О, всем привет! весело произнес он. А чего это у вас такие удивленные рожи?
Джек, Майк и Ник сидели и смотрели на этого мужчину, не веря собственным глазам. Ведь перед ними стоял живой и совершенно здоровый брат Джека. Джереми!
Глава 9
Джек приподнялся в кресле, все еще недоверчиво глядя на Джереми. Как такое могло случится? Почему? Джек не мог понять.
Так в чем дело то? весло улыбаясь, произнес Джереми. Что за рожи удивления?
Джер, это и в самом деле ты? недоверчиво глядя на своего брата, спросил вожак.
Ха, ну ты даешь, Джек! Ты же, вроде, не употребляешь горячительного на грудь! Или, пока я отсутствовал, тут что-то сильно изменилось? Улыбка не сходила с лица Джереми. Он прошел по кабинету и присел на край стола, положив ногу на ногу и скрестив руки на груди. Или ты ослеп, Джек? Не видишь, что перед тобой брат сидит?
Майк и Ник сидели молча, наблюдая за братом вожака. Им так же, как и Джеку, не верилось, что перед ними живой и абсолютно здоровый сидел Джереми.
Почему ты жив? повысив голос и в упор глядя на брата, спросил Джек.
Так, не понял. Улыбка медленно сошла с красивого лица Джереми. Это ты щаз о чем вообще? И что это за вопрос такой? "Почему я жив"? А почему я, собственно, должен быть мертв?
Просто начал за вожака Майк. Сегодня по пути в логово кое-что произошло.
Джереми приподнял левую бровь в немом вопросе.
Был багряный рассвет.
Мужчина тут же напрягся:
Ага, значит, умер кто-то из волков, прискорбно. Но я-то тут при чем?
Майк и Ник тут же перевели свои взгляды на Джека.
У нас была причина подумать, что это был именно ты, тихо произнес Джек.
В каком смысле, была причина? настороженно спросил Джереми.
Мне было плохо. Очень плохо! И очень больно. Меня всего ломало. глядя на своего брата, произнес Джек.
Ага. Понятно. Джер с силой стиснул губы, чтобы не улыбнуться. Теперь давай взглянем фактам в лицо.
Джек нахмурился, но промолчал.
Смотри. Вы всю ночь, как я понимаю, где-то шлялись, кого-то искали. Потом, бац! И тебе плохо, Джек. Но, с учетом того, что я жив Ты уверен, что пока шатался по городу, не подцепил какую-нибудь заразу? А? Ну серьезно, Джек. Что за бредни? Да и кто мог бы меня убить?
Ну не знаю, например Охотник? вместо Джека ответил Майк.
Джереми перевел свой взгляд на начальника СБ и, чуть нахмурив брови, ответил:
Тот, кто мог бы меня убить, сейчас жив, но беспомощен, как слепой котенок. Он нам не опасен. Тем более, что я видел его чуть больше суток назад.
Ты видел Охотника? удивленно воскликнул Ник, вскакивая с дивана. И остался живой?
Как видишь. усмехнулся Джер, разводя руками по сторонам. И даже слегка помял ему бока.
В кабинете повисла напряженная тишина. Джек снова сел в свое кресло, а затем серьезно спросил, обращаясь к брату:
Что было потом?
Потом? Да ничего не было. Я его немного по пинал и отправился развлекаться. Улыбнулся Джер.
Джек нервно барабанил по столу пальцами.
Хочешь сказать, что ты просто так ушел, оставив самого опасного из наших врагов живым? понизив голос до угрожающего рыка, спросил вожак.
Джереми тут же перестал улыбаться и, встав с края стола, на котором сидел, сделал пару шагов назад, чтобы оказаться подальше от своего вожака.
Джек был зол! Очень зол! Глаза загорелись красным светом, когти на руках удлинились, а во рту показались абсолютно белые и невероятно острые клыки.
Джек. Джек? Ты чего? подняв руки вверх, на уровне груди, ладонями в сторону злого вожака, тихо спросил Джереми. Ты чего так разозлился-то? Я же сказал, что Блэк нам совершенно не опасен. Он ничего не помнит! Он даже не знал, что является Охотником! А я Но он не договорил, замолчав на полу слове.