Вадим Фарг - Возмездие: Вадим Фарг стр 10.

Шрифт
Фон

Справа послышался стук копыт. А уже через пару мгновений из-за поворота показался скачущий Изуди. Он гнал свою лошадь галопом, видимо, боялся, что опоздает. Впрочем, и так опоздал. Всё уже решилось. А вот к нему у меня теперь множество вопросов.

 Тсукико?!  выкрикнул он, подъехав ко мне и спрыгнув с лошади.  Как ты? Что случилось?

 Долгая история,  отмахнулся я.  Но уже всё разрешилось. Ты отвёз моих сестёр домой?

 Да, как и просил. Правда, по пути мне опять повстречался патруль. Их послал Ито-сан, ваш отец.

 Но ты же всё равно сопроводил их до поместья?

 Конечно, а потом галопом к тебе. Ещё Ито-сан просил передать, чтобы ты вернулся домой. У них к тебе серьёзный разговор.

 Зараза,  выдохнул я.  Надеюсь, не из-за девчонок.

 Не думаю, хотя Акайо был довольно грозен.

 Он лично тебя встретил?

 Поджидал у ворот,  ответил Изуди.  Видимо, знал, куда и с кем поехали его дочери.

 Это-то понятно,  вздохнул я.  Ладно, разберёмся. Подбросишь к поместью? Моя лошадь отбросила копыта.

 Конечно, запрыгивай,  ван подвинулся в седле.

 Только надо поспешить. Я нашёл твоего приятеля Абари. Он рассказал много интересного.

 Да?  несколько напрягся Изуди.  И что же?

 Расскажу по пути. Надо поспешить домой.

* * *

 Настоящие джёрё?!  изумлённо воскликнул Изуди.

Мы мчались по ровной дороге, выехав из леса. До поместья оставалось совсем недалеко. И мне очень хотелось поскорее разобраться с контрабандой Абари. Но сам я ничего не мог сделать, да и не понимал всех тонкостей подобных дел. Джиро и Акайо должны сами с этим разобраться.

 Да,  ответил я.  Они утащили вана. Но мне удалось с ними договориться, чтобы не трогали остальных.

 Это каким способом?  усмехнулся Изуди.  Не тем ли самым, о котором говорят в народе.

 Я, конечно, польщён вниманием противоположного пола. Но с ними уж точно не согласен провести ночку. Ты хоть раз встречался с этими паучихами?

 Нет. До того, как ты рассказал о них, даже не подозревал, что они завелись в наших краях.

Лошадь принесла нас к воротам поместья минут за десять или около того. В тот момент мне даже стало её жалко. Уставшее животное опустило голову и тяжело дышало.

 Надо бы дать ей передышку,  сказал я Изуди, когда спрыгнул на землю.  Оставь у нас в конюшне, а завтра вернёшься. Можешь взять какую-нибудь другую.

 Спасибо,  кивнул ван, слезая с неё.

Мы вошли на территорию поместья, где сновала прислуга. Увидев нас, заулыбались и склонили головы.

 Работа мечты,  хмыкнул мой попутчик.

 С чего это?  переспросил я.

 Прости, Тсукико, но тебе не понять, каково живётся там, за стенами,  смущённо улыбнулся Изуди.  Здесь всё проще. Вас оберегают, о вас заботятся. А там мы выживаем. Думаешь, всё так же приносят на блюдечке?

 Совсем недавно ты говорил, что я вышел к народу. Что я не такой, как другие. А теперь намекаешь, что я один из зажравшихся толстосумов.

Ван резко остановился и поклонился.

 Прошу меня простить, Ито-сан.

Даже не знаю, что его обуревало в тот момент. Голос звучал ровно и без издёвки. Однако такая формальность мне совсем не нравилась.

 Чёрт тебя дери, Изуди,  возмутился я.  Общались же нормально. Во зачем ты опять в ноги падаешь?

 Ну, в ноги я упаду только перед тем, кто излечит мою дочь,  хмыкнул он и посмотрел на меня.  К тому же, это почтение. В конце концов, мы у тебя дома, и я должен вести себя соответственно.

 Ладно, дело твоё,  кивнул я и двинулся к дому.  Как только отведёшь лошадь, подойди к нам. Нужно поговорить.

 Хорошо,  ответ ван также спокойно.

Может Абари наговаривал на него? Но они вместе работали на Сидзаки, а этот купец оказался тем ещё ублюдком. Кто знает, во что он втянул Изуди. Возможно, помимо его воли. Ведь тогда в Поединке Сидзаки угрожал его семье.

Но я надеялся, что мой приятель не вовлечён в рабскую деятельность. Иначе придётся его казнить или посадить в тюрьму. Не знаю, какой приговор вынесет Джиро для тех, кто был связан с Сидзаки в этом деле.

 Тсукико,  на ступенях стоял Акайо со своей обычной грозной гримасой.  Наконец-то ты вернулся, нам надо поговорить.

 Ито-сан,  я сложил руки по швам и поклонился.  Простите. Но у меня срочные новости, которые не терпят отлагательств.

 То есть они важнее, чем разговор с моим отцом?  он вопросительно вскинул бровь. Казалось, что мужчина одновременно недоволен и ему любопытно, какая такая новость может оказаться настолько серьёзной.

 Именно,  коротко ответил я.

 Что ж, говори,  всё-таки он мне поверил. Хотя разве были причины сомневаться?

 Вы знали, что Сидзаки торгует детьми между кланами Ватанабэ и Ямадзаки?

 Что?  судя по его выражению лица, он был не в курсе.  Думаешь, я бы этому потворствовал? Отец двоих детей не может на такое спокойно смотреть,  мои слова его зацепили. Надеюсь, не обидится.  Что ты смог узнать на этот счёт? Какие доказательства?

 Я поймал одного из его подчинённых, Абари. Он был из тех, кто перевозил их по нашим землям?

И вот тут Акайо побагровел. На лице заиграли желваки, и даже кошачьи уши заострились от гнева.

 Где он сейчас?  произнёс тот, взяв себя в руки.

 К сожалению, его нет в живых,  я покачал головой.  Но необходимо сейчас же проверить его дом и места, где работали ваны Сидзаки.

 Знаю. Мы уже проверили все здания, принадлежавшие ему. Но ничего не нашли. Ты уверен в своих словах? Может Абари тебе соврал?

 Сомневаюсь. Он надеялся, что я его спасу от джёрё. Выложил всю подноготную, за что и поплатился.

 Джёрё?  из дома вышел старик Джиро и внимательно посмотрел на меня.  Мальчик мой, а ты уверен, что столкнулся именно с ними?

 Да, Ито-сама,  поклонился и ему.  Я мчался за Абари, так как считал, что он один из насильников Мэй. И столкнулся с ними в западных лесах.

 И как же ты после этого остался жив?  подозрительно прищурился Акайо.

 Думаю, я знаю ответ,  улыбнулся Джиро и тут же стал серьёзным.  Если всё так, как говорил тот прислужник Сидзаки, то нам необходимо, как можно скорее найти детей. Кто знает, что с ними случилось за эти дни. Тсукико,  посмотрел на меня,  где найти его дом?

 Без понятий,  снова покачал головой. Но в этот момент подошёл Изуди.  Но вот он должен знать.

 Изуди?  старик посмотрел на того.  Ты нам поможешь?

 Ито-сан,  поклонился ван.  Сделаю всё, что в моих силах. Только скажите.

 Насколько сильно ты был знаком с Абари?

 Достаточно, чтобы презирать подобных ванов.

 Вот как, это хорошо. Можешь провести нас к его дому?

 Конечно. Но, думаю, вам лучше послать воинов к складам, что недалеко от границы с Ямадзаки. Абари часто там ошивался. Порой задерживался на несколько дней. Меня не допускал туда, говорили, что ещё не дорос до того уровня.

 Отлично,  кивнул Джиро.  Тогда ты и возглавишь воинов.

 Почту за честь,  Изуди выпрямился и опустил голову.

 Я всё организую, отец,  заговорил Акайо.

 Ито-сама,  произнёс я.  Позвольте мне поехать с ними. Я должен при этом присутствовать и довести дело до конца.

 Довести дело?  старик на мгновение задумался и посмотрел на сына. Тот коротко кивнул.  Хорошо, поезжай. Но ты обязан вернуться сегодня вечером. У нас к тебе разговор.

 Будет сделано.

* * *

Отряд тяжеловооружённых бойцов во главе со мной и Изуди промчался по дороге, словно ветер. Мы миновали несколько деревень, где жители рассматривали нас с явной тревогой. Не удивлюсь, если вскоре пойдут слухи о том, что с кланом Ямадзаки опять объявлена война.

Не прошло и получаса, как мы прибыли на место. На старые склады вела неширокая дорожка, поросшая травой. Ветхие, полусгнившие здания намекали, что это заброшенные места, и не стоит здесь ошиваться. Потому что, кроме неприятностей, ничего не найдёшь. И первая из них не заставила себя долго ждать.

 Стойте!  перед нами вышел невысокий ван.

Серая шерсть, отрезанные кошачьи уши и обноски, в которые был облачён, давали понять, что он либо разбойник, либо бродяга. А грубое и тупое выражение лица склоняли к первому варианту.

 Кто такие?  прохрипел он с тем же наглым видом.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Популярные книги автора