Чанг, якобы, не стал подходить близко к храму, чтобы не быть замеченным, а только разведал местность вокруг и поспешил с докладом к Повелителю Степи, но по дороге попал в пыльную бурю, сбился с пути и долго плутал, прежде чем выйти к родному стойбищу. Поэтому он заболел и теперь не в силах самому прибыть к Повелителю Степи, но послал гонца с подробным донесением.
Вскоре гонец вернулся обратно и привез с собой свиток, в котором говорилось, что Чанг и его люди должны опять отправиться к храму, попытаться узнать все, что возможно, а еще лучшепроникнуть прямо в храм. Они должны будут составить подробную карту с указанием ориентиров, чтобы любой кочевник в случае необходимости мог самостоятельно найти этот храм. На помощь Чангу и его людям вскоре должен прибыть небольшой отряд из самых опытных воинов, которые поступят в распоряжение Чанга.
В самом низу свитка была небольшая приписка, в которой говорилось, что если Чанг сможет самостоятельно уничтожить храм, то заслужит милость Повелителя Степи.
Отряд, действительно, скоро прибыл. К тому времени у Чанга все было готово к выходу, а неподалеку его уже поджидали силы. Чанг заранее разузнал у них, в какой части степи находится храм, и велел взять с собой внушительный запас еды, воды и корма для лошадей. Им предстояла очень далекая экспедиция, а ведь еще придется возвращаться обратно!
Вместе с солдатами Повелителя Степи его отряд теперь насчитывал пятьдесят отлично вооруженных воинову каждого был короткий лук со стрелами, стальные ножи, копья, кожаные с металлическими накладками доспехи, боевые сапоги и шлемы. У Чанга и у предводителя отряда, отправленного ему на помощь, имелись и мечидлинный и короткий.
Длинный меч был в степи очень большой редкостьюне всякий кочевник мог похвастаться обладанием таким оружием. Меч лучше всяких знаков и всяких титулов указывал на социальный или воинский статус его обладателя, он служил признаком главы рода или великого воина, который добился права носить меч. А, уж, иметь два меча могли только самые уважаемые люди в степи!
Предводителя отряда Повелителя Степи звали Астер. При первом знакомстве с Чангом он пристально осмотрел его с ног до головы, но по его лицу невозможно было понять, какое впечатление произвел на него Чанг. Сам Астер выглядел, как закаленный в боях заслуженный рубака, который прошел не один десяток кровавых битв. Он был намного старше Чанга, но никоим образом не выказывал своего раздражения тем, что вынужден подчиняться юнцу. Он спокойно выполнял все его приказы и как будто не испытывал от этого никакого неудобства. Но у Чанга сложилось устойчивое впечатление, что Повелитель Степи поручил именно Астеру командовать всей экспедицией, и тот ждет удобного момента, чтобы взять власть в свои руки.
Пока шли приготовления к походу, пока воины запасались водой и провизией, Астер постоянно присматривался к Чангу, изучал его привычки и манеру поведения. Он обращал самое пристальное внимание на оружие и экипировку воинов Чанга, тщательно изучил, из чего изготовлены кольчуги и кирасы, пристально осмотрел копья, луки и стрелы. Астер, казалось, видит все, и Чанг всерьез начал опасаться, что к нему приставлен один из лучших соглядатаев Повелителя Степи. А, может, и к тому же искусный убийца!
Однако вскоре Астер, как будто почувствовав, что привлекает к себе ненужное внимание, перестал интересоваться солдатами Чанга и все оставшиеся до выхода дни просто проспал в одной из юрт на месте для почетных гостей. Но Чанг уже был начеку и пообещал самому себе ни в чем не выдавать своих колдовских способностей и своей связи с силами, а постараться вести себя, как и подобает необразованному и недалекому военному вождю небольшого кочевого племени.
Когда отряд вышел в поход, Чанг предложил Астеру вместе с ним возглавить колонну, а сам намеренно ушел в тень, показывая дорогу и только повторяя команды Астера, которые тот отдавал своим воинам. Он всеми силами старался подчеркнуть, что признает авторитет и уважает опыт старого воина и нисколько не стремится командовать, а с удовольствием предоставил бы эту возможность кому-нибудь другому.
Астер словно ждал от него именно такого поведения, и вскоре он благосклонно принял предложение Чанга возглавить поход, и назначил его своей правой рукой.
Неразбериха с командованием, когда два командира борются за власть, была прекращена, единоначалие теперь принадлежало Астеру, и Чанг во всем должен был подчиняться ему. Он намеренно пошел на добровольное понижение статуса в глазах кочевниковсреди своих воинов он не нуждался в дополнительном уважении, а мнение других ему было совершенно безразлично.
Зато так он мог наблюдать за всеми со стороны, избегая излишнего внимания. Ему и так требовалось изрядное самообладание, чтобы вести отряд вслепую по незнакомой местности, ориентируясь только на указатели, о которых сообщали ему силы, и при этом выглядеть совершенно уверенным в том, что знает, куда ведет. Несколько раз Астер пытался выведать у него, в какую сторону они будут двигаться дальше, но Чанг искусно уходил от прямого ответа, мотивируя тем, что не может точно описать ориентиры, но обязательно вспомнит их, как только увидит, и уж точнони в коем случае не заблудится.
После каждого такого разговора Астер становился очень подозрительным, и Чангу стоило большого труда заставить его сменить гнев на милость. Сам того не подозревая, Астер стал объектом магического нападения Чанга, который потихоньку очаровывал его и завоевывал его расположение и доверие. Чанг действовал осторожно и очень медленно и в этом был сходен со смертоносной холодной змеей, неслышно, но неотвратимо крадущейся к своей цели.
Через несколько дней пути Чанг убедился, что у Астера, несмотря на его огромный опыт и явную хитрость и знания, нет никаких магических способностей, и Чанг может незаметно и потихоньку применять на нем свое колдовство. Чем он немедленно и воспользоваться. Магическая сеть, сплетенная Чангом вокруг Астера, была подобна самому легкому и неслышному дуновению воздуханевесома и прозрачна, но по крепости превосходила любую другуюее невозможно было разорвать физической силой, о ее существовании нельзя было догадаться, и ее воздействие трудно было отследить. Сеть постепенно и очень настойчиво на глубинных уровнях воздействия внушала Астеру, что Чангэто именно тот человек, который может стать для него настоящим другом:
Посмотри! Вот те качества, которые тебе больше всего нравятся в людях! Честность, открытость, твердость и одновременно скромность, он не выпячивается и не держится за власть, он способен слушать и принимать советы старших и опытных, он еще такой молодой, но уже завоевал непререкаемый авторитет среди своих воинов! Ты должен приглядеться к нему повнимательнеетакие люди встречаются очень редко, и тебе нужно приблизить его к себе!
Астер и сам не заметил, как начал относится к Чангу, как к своему старинному другу, и даже перестал задавать ему неудобные вопросы и подозревать Чанга в заговоре. К тому времени их поход длился уже десять дней, и силы сказали Чангу, что скоро они будут на месте.
Сейчас отряд двигался по совершенно дикой местности на самом севере подконтрольной Повелителю Степи земле. Кочевники в этих местах почти не появлялисьони утверждали, что здесь живут демоны, которые только и ждут момента, чтобы завлечь человека в ловушку и выпить из него жизнь. И немудрено, что силам не составило большого труда скрывать местонахождение храма так долгов этих краях никто и не пытался его искать.
Вот уже второй день они ехали по изрытой неглубокими оврагами и испещренной малорослыми хвойными деревцами степи. Каждый воин в отряде чувствовал, что конец их путешествия близок, а магия вокруг становится все ощутимее и ощутимее. Солдаты постоянно норовили сбиться в плотный строй, чтобы не оказаться в одиночестве в момент нападения неизвестных демонов, и Астеру и Чангу приходилось время от времени отдавать приказы рассредоточиться, чтобы охватить как можно большее пространство для наблюдения.
Чанг был единственным, кто не боялся неведомой магии. В переплетении колдовских нитей, которые тянулись к его отряду со всех сторон, он чувствовал себя, как рыба в воде, и мог наблюдать малейшее изменение в настроении сил, которые здесь были повсюду. Пока вокруг него находились только союзники, но он уже чувствовал далеко за горизонтом сосредоточение враждебной магии, которая сейчас выглядела, как черная дыра в пространстве, и от которой веяло ужасом и смертью. По ощущениям, исходящим от нее, Чанг мог сам убедиться в правдивости рассказа сил, которые поведали ему, что колдовским храмом теперь правит демон, вышедший из магического провала.