Кроме троих мужчин в комнате были еще служанки. Галатее показалось, что девушки чем-то сильно напуганы, они буквально вжимались спинами в дальние стены, лишь бы оказаться как можно дальше.
Что случилось? спросила принцесса, попытавшись приподняться. Ее все еще знобило, поэтому Сэррас поспешил придержать ее под лопатками.
Принесите ей воды, молви лекарь, и одна из служанок поспешила налить воды из прозрачного графина.
После нескольких глотков прохладной воды ум Галатеи чуть прояснился, и она смогла вспомнить последние события, а именно поединок с мулаткой по имени Сиена.
Нам только что удалось обмануть смерть, с улыбкой заявил лекарь, Для меня было честью оказать вам помощь, господин Флеймфанг. А теперь, когда все позади, мне пора навестить короля. Ему, знаете-ли, тоже не здоровится, Мисс Фантомвулф, он перевел взгляд на Галатею, желаю вам скорейшего выздоровления, с этими словами лекарь, кряхтя от старости, встал и покинул комнату.
Меня отравили, тихо проговорила принцесса, Я уже успела смириться с мыслью, что умру.
Только не говорите, что вы разочарованы, миледи. Мы целые сутки боролись за вашу жизнь. Особенно господин Флеймфанг. Несколько раз мне даже казалось, что мы вот-вот взлетим на воздух. Напряжение было, скажем так, запредельное, с оптимизмом в голосе заявил рыжебородый.
Галатея снова посмотрела на Сэрраса. До сих пор тот не сказал ни слова, лишь смотрел на нее, словно не видел без малого тысячу лет.
Сэррас, обратилась она к нему. Ее слабый голос прозвучал гораздо нежнее, чем ожидала принцесса. Мужчина чуть вздрогнул, как если бы его выдернули из прострации.
Да, любовь моя, он прижал ее бледную, дрожащую руку к своим губам.
Похоже, ты снова спас мне жизнь. Видимо, теперь даже при всем желании я не смогу нарушить обещание, данное тебе.
Услышав эти слова, Сэррас почему-то насупился.
Дружище, тебе не кажется, что нас следует представить друг другу? вмешался рыжебородый.
Да, действительно. Галатея, перед тобой наследник престола Тилии, Мумдалл Ануамман, сказал Сэррас гораздо менее торжественно чем того требовал называемый сан.
Рада знакомству, ваше величество, с не большей торжественностью отозвалась принцесса, Меня зовут
Не утруждайтесь. Во-первых, я знаю, кто вы, а во-вторых, вам сейчас лишние слова ни к чему. Пожалуй, я и слуги оставим вас пока наедине.
Постойте, окликнула его Галатея, Спасибо за оказанную помощь и
Говорите, не бойтесь. Я не кусаюсь. Как правило, принц улыбнулся сам себе.
Возможно, вам встречались двоепарень и девушка моего возраста? Мы путешествовали вместе, пока наш поезд не атаковали.
Господин ГерРеус и леди Ревелис? На данный момент они взяты под стражу, но, если вы подтвердите, что эти двое ваши друзья, я сию же минуту прикажу отпустить их и пригласить к вам.
Да, прошу вас, взбодрилась Галатея.
Мумдалл поклонился и вышел. Сразу за ним последовали служанки.
Сэррас и Галатея остались одни.
Ты не спал больше суток. Приляг рядом со мной, сказала принцесса, придвинувшись к краю кровати.
Мне стоит помыться и поменять одежду, замотал головой мужчина, но взгляд девушки дал понять, что возражения не принимаются. И он лег. Конечно, для двоих эта кровать была слишком узкой, но не для влюбленных. Галатея первым делом положила голову на плечо Сэрраса, а тот в свою очередь провел пальцами по щеке девушки.
Поспи, прошептала Галатея.
Я боюсь, что, когда проснусь, тебя не будет.
Только в том случае, если мне придется отлучиться в сортир, усмехнулась девушка.
Сортир? Я думал, принцессы туда не ходят, поддержал ее шутку Сэррас.
Ну конечно, мы, как растения, в качестве отхода жизнедеятельности выделяем кислород.
Боги, что ты несешь? не удержался от смеха мужчина.
Это биология, профессор.
Спустя еще несколько минут пустой болтовни, прерывавшейся короткими поцелуями и объятьями, Сэррас, все же, уснул, а Галатея еще долго изучала его черты, стараясь навсегда запечатлеть лик любимого мужчины в своей памяти.
Глава 36
Ближе к обеду в дверь комнаты постучали. Сэррас открыл глаза и поднялся с кровати, чтобы открыть. Галатея лишь слегка пошевелилась, но продолжила спать.
На пороге стояли Ральф и Нулара в сопровождении пары слуг. Увидев профессора, они довольно удивились, особенно герцог. Все верно, они ведь до сих пор считали его предателем и не знали подробностей о том, как принцесса добралась до Дандо.
Вы! опешил Ральф, сверкнув зеленым глазом. Глазом, потому что на другом у него была марлевая повязка.
Сэррас лишь поднес указательный палец к губам, давая понять, что принцесса все еще спит.
Они тихо вошли в комнату. Нулара выглядела растерянной, но заметив Галатею, девушка бросилась к ней и, проигнорировав предупреждение профессора, принялась с визгом обнимать подругу. Галатея, постанывая от недовольства, была вынуждена проснуться, но появление Нулары точно так же заставило ее испытать бурю позитивных эмоций.
Ты в порядке? спросила принцесса, Мне сказали, что вас допрашивали.
Нас никто не мучил, просто задали несколько вопросов о целе приезда. Сопровождавшие нас солдаты почти все погибли во время взрыва, а кто не погиб, тех добили грабители, поэтому нам с Ральфом пришлось уносить оттуда лапы. Но, к счастью, по пути мы встретили другой отряд солдат. Произошла какая-то путаница, и нас заподозрили в диверсии.
Мы думали, что ты тоже погибла, но твоего тела не нашли. К счастью, добавил Ральф, и тут Галатея заметила повязку на его глазу.
Что это? Ты ранен? спросила она.
А, это? герцог, почему-то смутился, будто вопрос касался чего-то очень личного и неприятного. Но, конечно-же, он его ожидал, Немного задело осколками стекла. Как видишь, теперь я пират, он попытался улыбнуться, но получилось как-то криво.
Мне жаль, только и сказала Галатея. А что она еще могла сказать? Не так-то просто смириться с потерей глаза.
Ральф кивнул, но промолчал.
Мне кажется, тебе идет, заявила Нулара, полная оптимизмаСделаем тебе кожаную со стразами и будешь самым стильным. Так что веселей!
Спасибо, волчонок, но от страз я, пожалуй, откажусь, герцог с теплотой посмотрел на девушку.
Волчонок? переспросила Галатея, подозрительно прищурившись.
Ральф покраснел, а Нулара захихикала и смущенно уткнулась носом в колени принцессы. Затем герцог кашлянул и попытался сменить тему разговора.
Вы уж простите, но что ЭТОТ тут делает? под «этим» он, очевидно, имел в виду Сэрраса.
Фу, как грубо, заметил Флеймфанг, все это время стоявший чуть поодаль, Вам еще мне экзамен сдавать, молодой человек.
Всего-то не дает мне умереть, ответила Галатея, не желая тратить время на объяснения, А теперь разойдитесь, мне нужно к королю. Но сперва помыться.
Она попыталась встать, но отравление не могло пройти бесследно. Голова закружилась, и, если бы не вовремя подставленная рука Сэрраса, принцесса, скорей всего, не удержалась бы на ногах. Галатея улыбнулась ему, и, хотя эта улыбка была слабой и почти незаметной, Ральф тут же понял, что между этими двумя есть нечто такое, чего он не был готов принять.
Что ж, мы с Нуларой тогда пойдем. Не будем вам мешать. После аудиенции с королем, надеюсь, все, наконец, наладится, сказал он и потащил не желавшую уходить девушку за собой. На пороге он, однако, задержался и, не оборачиваясь, добавил лично для Сэрраса, Надеюсь, ты этого заслуживаешь.
Конечно, Флеймфанг понял, что тот имел в виду, но ему было плевать на его мнение, да и вообще на мнение кого-либо, поэтому он лишь молча закрыл за ними дверь.
Доведя Галатею до ванной комнаты, мужчина собирался вернуться на кровать, но принцесса схватила его за рукав.
Ты ведь тоже хотел помыться, сказала она, глядя прямо ему в глаза.
Сэррас не заставил ее долго себя уговаривать. Он остался наблюдать, как принцесса снимает одежду, плавными движениями избавляясь также от нижнего белья. На бедре, однако, у нее остались бинты, прикрывавшую рану. Их она трогать не стала. Наконец, будучи абсолютно голой, Галатея включила воду и снова посмотрела на него, удовлетворившись его взглядом, скользившим по ее телу. С нарастающим возбуждением, алого цвета в его глазах становилось все больше, словно в нем просыпалось нечто звериное. Именно этот дикий взгляд и нравился принцессе. Он будто говорил ей, что она настолько прекрасна, что от ее вида можно временно забыть обо всем человеческом.