И губы так показательно в тонкую линию поджала, что мне сразу стало невыносимо жаль беднягу Кали.
Вообще-то, это очень дорогая вещь, вступилась я за неё и осторожно взяла в руки маг-чайник. Дорожная посуда из небьющегося фарфора, да ещё и зачарованная. Не меньше ста крон. Вот смотрите.
Я перевернула чайник дном к верху и указала на крохотные письмена, написанные в несколько строчек.
Здесь есть чёрный чай с мёдом, какао, чай с лимоном, чай с мятой, чай с молоком и чай из розовых лепестков, холодный. С мятой и лимоном одновременно, к сожалению, нет.
Давай просто с мятой! велела она, и я четыре раза поскребла ногтем по пузатому, расписанному маками бочку. С минуту ничего не происходило, а потом послышалось бульканье воды, и из кокетливо вздёрнутого носика повалил ароматный пар.
Роза Корн восторженно ахнула. Немедленно признала во мне всемогущего мага, и тут же принялась выкладывать подноготную всех жителей Литлвиладжа, начав с собственной семьи.
Мне оставалось только слушать, в нужных моментах записывать, кивать и задавать наводящие вопросы.
И мотать на ус!
На перроне железнодорожный служащий свистнул в свисток, поезд дёрнулся и плавно покатился прочь из Мидлстоуна, а Роза Корн, с удовольствием потягивая розовый чай, принялась рассказывать мне о бургомистре из Литлвиладжа.
Отис Уоррен у нас немножко себе на уме. Можешь не верить, он с детства мечтает стать магом. Уж ему маменька с папенькой рассказывали-рассказывали, что коли святые и светлый Боженька не наделили тебя волшебной силой, то и взяться ей неоткуда. Да всё без толку. По молодости он всё пытался в академию поступить. Даже в Сити ездил, но его, ясное дело, сразу же завернули обратно. Тогда он решил учиться самостоятельно. Накупил учебников и принялся изучать древний язык, чтобы самостоятельно заклинания читать. Я фыркнула, не сдержавшись. Ну, учился он, учился Потом пришло время жениться, и беднягу немного отпустило, а как должность от батюшки своего унаследовал, так снова здорово! Булочку будешь? Последняя. Тогда я доем. Сначала Отис пытался в Литлвиладже магическую академию открыть. Но в Ковене ему сказали, что в нашем регионе уже есть одна, так и в ней недобор последние несколько лет. Тогда бургомистр с горя решил податься в алхимики. Выписал себе из столицы новые учебники, договорился с моим мужем. Хотел у нас при лавке алхимическую контору открыть, но тут уж волком взвыл Джеральд Уайтнаш тогдашний алхимик. Говорит, мол, и так еле-еле концы с концами свожу, а вы мне сюда ещё и конкурента вызвать хотите? Если коротко, то не задалась у Отиса Уоррена карьера мага. А в прошлом году случай был. Марджери Уоррен от сестры из Сити посылку получила. Разные там скляночки-баночки. Крем омолаживающий, мыло какое-то дивное, то, сё, и среди прочего странную баночку, на этикетке которой ни единого понятного слова не было. Бургомистр тут же опознал древний язык и так обрадовался, что сходу огорошил дражайшую супругу новостью о том, что он лично переведёт каждое слово из этой загадочной надписи.
Роза Корн забавно хихикнула, а я от нетерпения потёрла одна об одну ладошки, предвкушая смешную развязку.
К вечеру выяснилось, что в столичной таинственной склянке находится какой-то исключительно редкий цветочный мёд и что использовать его нужно осторожно, не чаще раза в месяц. Баночка была небольшая, поэтому было решено употребить её на завтрак. Через неделю из Сити пришло письмо, в котором сестрица нашей бургомистрши интересовалась, пришёлся ли ко двору её подарочек и оценила ли милая Мардж сказочные свойства медового воска, который, будто по волшебству, удаляет с тела все-все волоски и ещё долго не позволяет им расти.
Я захохотала.
Говорят, супруга так отходила нашего бургомистра кухонным полотенцем, что он потом три дня на улицу показываться боялся, довольно улыбаясь, закончила свой рассказ миссис Корн. А ты не смейся, а на ус мотай. Говорю же, бургомистр у нас с приветом слегка. Так что, коли хочешь ему понравиться, обязательно спроси, какой у него уровень магии. Он от этого млеет. А вот Марджери Уорренсадовница. Ту на цветочки разные ловить надо. Если хочешь, чтобы она тебя в свой дом впустила, так спроси, правда ли, что она вывела новый сорт Раффлезии.
Кого? переспросила я, торопливо конспектируя за старушкой в записную книжку. Как пишется?
Миссис Корн махнула рукой.
Хотя, можешь не спрашивать. Всё равно расскажет. И как пишется, и как читается, и чем поливатьПередёрнула плечами. Только в дом эту сволочь не вноси, пожалеешь. Про кого тебе ещё рассказать? А! Знаю, про шерифа Форни. Барб Форни уверен, что без него жизнь в Литлвиладже очень быстро превратится в хаос. Поэтому не забудь, никаких мистеровтолько шериф Форни. Который час? Станция скоро. У них кофейня прямо на перроне. Нужно будет служащего попросить, чтобы велел нам ещё закусок доставить. Распорядишься?
Конечно, улыбнулась я. Аппетит у Розы Корн был, как у гусеницы шелкопрядачелюсти не останавливались ни на секунду.
В Литлвиладж поезд прибыл строго по расписаниюбез трёх минут четыре. Служащий помог вытащить наши вещи на перрон, и растворился со скоростью улепётывающей от опасности ящерицы, а я посмотрела на гору кофров и констатировала:
Надо искать носильщика.
Побойся Бога! Миссис Корн осенила свой лоб святым знаком. Откуда в Литлвиладже насильники? Мы тут привыкли своими силами справляться.
Я не удержалась от смешка.
Не веришь? И напрасно. Сейчас появится мистер Корн и
И мистер Корн действительно появился. Он шёл во главе шумной толпы, будто волна выкатилась из-за здания вокзала, вспугнула толстых голубей, омыла станционных хронометр, легко перескочила через клумбы, а затем, шипя и ластясь, разбилась о наши ноги.
Образно говоря.
По сути же аптекарь с нежностью обнял свою супругу и проворковал милейшим басом:
Как доехала, булочка моя? А потом как зарычит в мою сторону:
Надеюсь, дорога была не очень утомительной?
Никак нет! ляпнула я на военный лад, и только что в струну не вытянулась, да каблуками не щёлкнула.
Миссис Корн потрепала мужа по щеке и покачала головой:
Не пугай малышку, Кароль. Где твои манеры? Разве так встречают гостей?
Человеческая волна притихла, чтобы не пропустить ни одного слова дамы, которая, если я хоть что-то понимаю в этой жизни, по праву может носить звание первой сплетницы городка.
Это же наша новая некромантша. Леди Лэнгтон.
Некромантка, полушёпотом исправила я. Можно просто Вирджиния. Миссис Корн успела объяснить мне, что в люди в Литлвиладже, словно одна большая семья.
Мои слова горожанам явно пришлись по вкусу, потому что волна вновь зашумелаодобрительно! подхватила кофры и нас вместе с ним, и понесла, понесла куда-то по солнечной, выложенной одинаковыми круглыми камушками улице, мимо здания вокзала, мимо замысловатого фонтана, бьющего в знойное небо голубоватой струёй прохладной с виду воды.
Меня толкали, по-дружески хлопали по плечу, спрашивали, какие дни я планирую сделать приёмными, интересовались, планирую ли открывать кабинет с частной практикой, а у меня голова шла кругом. И от шума, и от бесконечных вопросов, и от невыносимо знойного, в сравнении со столичным, солнца. Поэтому я лишь крутила головой, улыбалась, кивала, едва успевая пожимать плечами, и просила повременить с вопросами.
Помилуйте! воскликнула я, когда меня попросили «по-дружески» заглянуть в очередной семейный склеп. Мы ведь с господином бургомистром даже договор ещё не успели подписать!
Да что там успевать! фыркнул молодой мужчина, одетый с иголочки и по самой последней столичной моде. Я Алан Конарди. Секретарь в Ратуше и личный помощник господина бургомистра. К сожалению, вынужден сообщить, что господин Уоррен отбыл по неотложным делам прямо с утра.
Прям-таки неотложным! фыркнули в человеческой волне. У евоной тёщи сучка любимая заболела. Вот наша садовница и угнала его в «Жасминовый двор».
Однако свою подпись на бумагах мой начальник успел оставить, как ни в чём ни бывало, продолжил Конарди. Так что подписание договоралишь простая формальность, и много времени у вас не возьмёт.
А затем громко добавил:
Но это не значит, что горожане тут же начнут досаждать новому некроманту личными просьбами. Они ведь не хотят, чтобы он Прошу прощения, леди Лэнгтон! Она. Чтобы она повторила судьбу нашего старого!