Медведь решил разобраться с волком, нельзя поворачивать спину к такому противнику, а человека он оставит на закуску, но Фрай выпустил первый клинок и распорол шкуру мертвому зверю. Боли тот не чувствовал, но это его разозлило; волк тут же воспользовался возможностью и прыгнул на спину бурому противнику. Его зубы зацепились за хохолок медведя, монстр захотел скинуть наглого колдуна с себя и повалился на спину, своим грузом накрывая волка. Фрай подскочил с хлыстом, со святой водой и метательными клинками. Он нападал на зверя, как умел, отскакивал от размахов лап, и снова бил хлыстом. Медведь должен был подняться, чтобы отогнать наглого человека, тем самым освобождая волка. Бедный колдун все еще отходил от тяжелой ноши, взвалившейся на него, он услышал хруст своих ребер, когда туша медведя навалилась на него, и теперь дышал полной грудью, ребра ныли, легкие были сжаты и он хрипел.
Медведь грозно наступал на Фрая, тот уходил от ударов, но боялся в неподходящий момент упасть, и удача всегда любила посмеяться над отважным пастором, он кувыркнулся через бревно и лежал на земле, растеряв свое оружие. Довольный монстр решил немедля расправиться с ним, но тут его снова атаковал волк. Эдвард просто не мог бросить племянника на растерзания, как бы ни болели его кости, он клыками надежно зажал горло медведю, тот рычал и вертел шеей, Фрай опомнился, подобрал хлыст и распорол очередную рану на теле мертвого зверя. А потом медведя накрыл град бутылочек, и бросал их кто-то третий. Отважный помощник извозчика, мальчишка не упускал момента, чтобы в монстра не полетела очередная порция свяченой воды. А тот беспомощно рычал. Три противника наступали с разных сторон: волк вырвал кадык, Фрай почти перебил хребет пополам, а Гренд израсходовал весь запас метательных снарядов. Монстр был повержен, он лежал на боку и больше не скалился, его красные угольки глаз потухли, волк осматривал тело, проверяя для надежности, потом обратился к отважному спасителю обычным человеческим языком, будто обычные звери могли говорить:
Благодарю тебя, юноша, с тебя вырастет достойный борец с нечистью. Даже не обладая магическими зачатками, ты не бросил нас в беде.
Гренд хихикнул, польщенный похвалою сильного колдуна, а его патрон обмяк.
ГЛАВА 3. Новые приключения в маленькой деревушке
Снова все было в порядке, и карета с семейством Лэнси отыскала пропавших попутчиков, первой выскочила Изабелла, позабыв все правила приличия:
Что с вами произошло? Мы вас потеряли из виду?
На нас напало чудовище, спокойно ответил пастор. Мы вынуждены были дать ему бой, иначе нас бы ждала незавидная участь в зубах мертвого медведя.
Вот так дела, удивился Геродот, помогая виконту вытащить их экипажа обморочного извозчика, сэр Фортрайд умудрился даже пошутить об этом.
А я думал возницанарод лихой, но ошибся. Трусливые они нынче, обмельчали.
Ваша светлость, Ганс у нас смельчак, только набожный, решил оправдаться Бобби, второй извозчик. Он всякого рода нечисть боится, мы ж не знали, что вы необычные, он осекся на слове чернокнижники или дьяволопоклонники, ибо в то время ходили поверья, что всякого рода маги поклоняются дьяволу.
Мы не вредим обычным людям, ответил Эдвард, пресекая опасения возницы, нынче и вовсе защищаем вас от злобных мертвецов.
Бобби хотел возразить на этот счет, но тут в себя пришел Ганс. Первое что он сделал, это отпихнул виконта и завопил во все горло, указывая пальцем на Эдварда. Колдун мужественно выдержал истерику обычного человека, слегка кривясь, но когда в ход пошли портовые словечки, даже спокойный Фрай закрывал уши. Господа возмутились, что меж них дама (которая совершенно не краснела и слушала с интересом словосочетания извозчика) и посоветовали вознице убираться прочь.
Черти, черти!!! кричал Ганс, запрыгивая на козлы. Не нужны мне ваши деньги! на дорогу полетели несколько монет. Чтоб вас всех поскорее пекло забрало.
Гренд хотел вступиться за господ, но ему порекомендовали «тащить задницу и поскорее». И теперь для пятерых человек осталась одна карета, ибо Бобби не хотел бросать пассажиров в глуши, вдалеке от ближайшего поселения.
Я довезу вас до ближайшей деревеньки, а дальше нанимайте кого хотите.
Виконт был возмущен подобным поведением людей, но кэбмен не хотел слушать важного клиента и согласен был проехать еще три-четыре мили.
Это совершеннейший произвол, фыркнул Фортрайд, я подыму этот вопрос в парламенте.
Они добрались в деревеньку Оквурд, которая расположилась вдоль обрывистой скалы несколькими фермерскими домиками с прилегающими к ним угодьями. Здесь не было даже постоялого двора, только почтовое отделение и выкрашенный столбик, возле которого и высадили пассажиров. Благо, что господа не брали с собой много вещей, но три чемодана, перевязанные почтовой веревкой, пришлось самим перетаскивать в комнату для багажа. Почтальон был озадачен принять у себя большую компанию, у них не было столько свободного места, он с досадой сообщил, что дилижанс прибудет только к вечеру, тогда они могут переправиться уже в большой городок.
Но где же нам отдохнуть? недовольно осведомился его светлость.
Здесь проживает парочка фермеров, но в основном их рабочие и священник. Вот с мистером Гамильтоном вы можете договориться и пересидеть в церкви до вечера.
Большего почтальон сообщить не мог, это было заурядное поселение, которое находилось вдалеке от зажиточных имений. Дилижанс приходил раз в несколько дней, возле почты сиротливо примостился крошечный магазинчик, в котором продавалось все необходимое, другими достояниями Оквурд не располагал. Оставалось только дождаться единственный транспорт отдохнув в церкви, местный священник не откажет, в этом работник почты не сомневался. Но придется преодолеть путь в полмили, дорога туда утоптана набожными прихожанами, но это скорее тропа, нежели полноценная аллея.
Труднее всего приходилось Белле, но девушка терпеливо сносила, когда ее обувь по щиколотки застревала в грязи, шутила, когда джентльменам приходилось постоянно помогать даме выбраться из ловушки, и шла наперекор своему слабому полу. Старинный кирпичный дом с перекошенной, крытой крышей, обведшей под действием неумолимой стихии, встретил путников не так приветливо, как хотелось бы. Рядом возле часовни находился дом священника и крохотная будка, куда наведывался привратник. Мистер Гамильтон трудился на славу всей англиканской пастве, пересаживая молоденькие фруктовые саженцы, одетый в простой костюм приличного работника фермы. Так он встретил путников, выслушал доклад мальчишки-посыльного, которого отправили показывать дорогу, и указал компании на дверь своего дома.
В церкви нынче сыро, боюсь там вы не согреетесь, так что прошу в мое скромное жилище, он говорил просто, без изысков и манер, но ему были благодарны.
В крошечной гостиной, куда четырем господам и одной даме был предложен небольшой диван и старое кресло, служанка принесла чай. Эдвард и виконт предпочли не садиться, они стояли у очага, чадившего, но обогревающего все правое крыло дома. Фрай и Геродот сидели на диване, а Белле досталось персональное кресло. Сэм Гамильтон вышел к гостям уже в приличном простоватом костюме джентльмена, вооружившись пенсне, чтобы лучше рассмотреть путешествующих путников. Он поинтересовался, как умудрились они заплутать в столь глухую местность, как их деревенька. Сэр Фортрайд тут же пожаловался на недобросовестных извозчиков, которые не пожелали отвезти пассажиров в столицу и попросту высадили их здесь, в глуши, и что они собираются отправиться вечерним дилижансом в ближайший городок и заночевать уже там.
Хозяин дома несказанно и облегченно выдохнул, он бы не сумел разместить стольких человек у себя, да еще и даму. Сэм Гамильтон был старым холостяком, лет пятидесяти: бесцветный, спокойный, рассудительный. Фрай завел с ним разговор о религии, занятии священника и церковных делах. Ему ответили кратко, сухо, безынтересно. Этот человек подчинялся заведенному для себя порядку и мало интересовался новшествами, читал только Библию, Евангелие и официальные писания проповедей священников. На все расспросы только руками разводил, ибо не знал, почему люди с интересом расспрашивают его о поприще священника, будто бывает у людей подобной профессии другая участь, нежели читать Библию и проповедовать Ее.