Гэбриэл нахмурился. Он давно понял, что Драйвер трус, но как же сейчас ему тошно было думать, что этот трус и червяк имел над ним такую власть! Алиса была права: наихудшим были не физические страдания. И даже не насилие само по себе. Худшим было унижение.
А Гарет продолжал:
В монастырь тебя отвезёт Марчелло, а заберёт оттуда Нэш. Здесь ты войдёшь в свиту Габи, нашей кузины, познакомишьсяформально, с моим братом, он начнёт ухаживать за тобой, сделает тебе предложение, и вуаля: вы женаты, никто не пострадал, все формальности соблюдены. На всё это уйдёт не больше пары месяцев; не сверкай глазами, младшийэто необходимо, чтобы потом жить долго и счастливо и не расстаться до самой смерти. Есть ещё одна опасность, но с нею мы как-нибудь справимся.
Какая? напряжённо спросил Гэбриэл.
Драйвер прямо выступить не посмеет, но сплетню какую-нибудь пустить способен. Надо будет так отточить её легенду, чтобы комар носа не просунул. Только самые надёжные люди в этом должны участвовать, мой Марчелло, Глэдис, сестра Герда Ну, и Алиса должна быть безупречна и строго придерживаться нашей версии, вплоть до мельчайших деталей. Пока она будет ждать Нэша в монастыре, я какие-нибудь для неё документы сделаю, грамоту с печатями, в нашей сокровищнице какие-нибудь фамильные цацки подберу Остальноеот тебя зависит. Справишься, Рыжик?
Да. Просто ответила Алиса. Гэбриэл растерянно взглянул на неё:
Опять Расстаться?!
Он прав, Гэбриэлтак нужно. Нежно произнесла она. Всё будет хорошо. Я не боюсь.
Умница. Вновь поцеловал Гарет её руку, спрятал её, такую маленькую, в своих больших ладонях. Глэдис купит тебе всё, что нужно бедной, но знатной девушке, и поможет со сборами.
Уже? Испугался Гэбриэл.
Чем быстрее, тем меньше опасность, что кто-то пронюхает о ней, во-первых, и тем быстрее она вернётся, во-вторых.
Я не умею верхом ездить. Призналась Алиса.
Поедешь с Марчелло. Гарет встал. Переоденешься мальчиком, мальчик из тебя отличный! Марчелло проследит, чтобы тебя никто не рассмотрел, и не узнал потом. Прощайтесь, только не тянитенам с младшим идти к отцу. Пора, Гэри. Переодевайся.
Я не хочу тебя отпускать. Растерянно произнёс Гэбриэл, едва они остались одни.
Гэбриэл, он прав: так надо! Так будет лучше. Я бы вытерпела и презрение ради тебя
Ну, уж нет! тут решительно воспротивился Гэбриэл. А янет! Пусть мухи, но хоть парочку, но я мечом бы посшибал!
Вот поэтому надо сделать так, как говорит твой брат. Он хороший, почти, как ты. И ты слышалон сказал, что я не уступлю принцессе!
Но я опять тебя столько не увижу
Я тоже буду скучать. Алиса погладила его лицо, коснулась пальчиками губ. Но это для того, чтобы навсегда-навсегда быть вместе, и я потерплю. Я теперь знаю, что ты жив, что ты с братом А ты знаешь, что жива я. Это же совсем другое дело, правда?.. И к тому жеБесёнком улыбнулась она, глаза блеснули золотой искрой, в этот раз ты меня поцелуешь?..
Тысячу раз! Задохнулся он, тысячу миллион раз, солнышко моё!
Прощаясь, нужно было столько друг другу сказать! К тому же, Гэбриэлу нужно было переодеться, и Алиса с чисто женским восторгом рассматривала одежду Гэбриэла, ткани, каких и не видела никогда, примеряла на себя камзолы, в которых могла завернуться вся несколько раз, звонко хохоча и дурачась к безграничному восторгу Гэбриэла. В её непосредственности был шик, который не давал ей выглядеть при этом ни нелепой, ни смешной; она была такой очаровательной во всём!
Я бы прямо щас тебе надарил всего-всего. Говорил Гэбриэл, с нежностью глядя на неё. Но Гарет говорит, что рано, что надо официально чтобы, да. Не знаю, на фига сложно так, но раз надо, так надоОн покорно позволил Алисе выбрать сорочку, жилет и сапоги, в которых он пойдёт знакомиться с отцом. Я верю, что это для нас с тобой, иначе не согласился бы ни за что. Задрал подбородок, позволяя Алисе колдовать над воротником его сорочки.
и вот так! Алиса расправила воротник, отступила, любуясь им. Ты такой красивый!
Угу. Скривился Гэбриэл. Вот Гарет, он красивый. А я Все, кто моё тело без одежды видит, в ужас приходят. Я уж как-то даже психовать начинаю.
Алиса даже порозовела от негодования:
И ты переживаешь из-за этого?! Ты прекрасный, Гэбриэл, и не думай о всяких глупых людях!
Ты правда так думаешь? С надеждой взглянул на Алису Гэбриэл. Мне, так-то, плевать на всех, но ты, солнышко, ты для меня всё, ты же знаешь. Тебе не стрёмно на меня смотреть?
Ты иногда такой глупенький, Гэбриэл. С видом такого превосходства вздохнула маленькая Алиса! Ну, сколько можно тебе говорить, что ты прекрасный, ты самый лучший?! Она обхватила его лицо руками, звонко расцеловала и затанцевала по комнате, давая Гэбриэлу возможность насладиться своей грацией:
Как мне здесь нравится, ах, как мне здесь нравится! Гэбриэл! Здесь так красиво! Все эти вещи, девушка, танцуя, касалась руками статуэток, панелей, мебели, вся эта красота, ах, как это чудесно!
И это всё будет твоё. Пообещал Гэбриэл. Чёрт, солнышко, не уезжай, а?!
Гэбриэл! Она остановилась перед ним. Ну, если хочешь, я не уеду. Но ты же помнишь, что сказал твой браттогда мы не сможем пожениться!
Сможем. Упрямо возразил Гэбриэл. А всех, кому это не понравится, я пошлю на к чёрту пошлю, да.
А твоя семья, подняла тоненькие брови Алиса, она тоже будет посылать всех к чёрту?.. Твой брат же говорил, что сейчас у вас очень сложное положение, а ты хочешь его ухудшить.
Чёрт! Гэбриэл хотел поворошить себе волосы, но наткнулся на непривычный ёжик, и снова чертыхнулся, а Алиса звонко рассмеялась. У неё было чудесное настроение, не смотря на разлуку с Гэбриэлом. Сбывалась её мечта: она вот-вот войдёт в этот чудесный мир, мир рыцарей, прекрасных и гордых дам, чудесных вещей. А разлука, теперь она была не такой ужасной. У Гэбриэла теперь есть семья, которая больше никогда не даст его в обиду, а о ней, разумеется, позаботятся люди Гарета Хлоринга Пока её везли в Хефлинуэлл, Алиса имела возможность убедиться, как велика в этом краю власть Хлорингов, как велик их авторитет. И ещё. Девушке ужасно хотелось поехать, посмотреть округу, теперь уже спокойно, без тревог и нервов, насладиться путешествием. И она начала ластиться к Гэбриэлу:
Ну, Гэбриэл, миленький, не расстраивайся! Время быстро пролетит, вот увидишь, тебе столько всего нужно теперь узнать и посмотреть, ты и не заметишь разлуки! И ты будешь с братом, он у тебя такой чудесный!
Ты же его стукнуть хотела. Хмыкнул Гэбриэл, отмирая.
И стукну, обязательно стукну! Вспыхнула Алиса. Он сказал, что ты чудовище! Я ещё ему это приОборвав её, в дверь со стуком вошла Глэдис, стиснула руки, увидев Гэбриэла. Её лицо, казавшееся Алисе таким суровым, сейчас было счастливым и взволнованным.
Вы уж простите меня, произнесла она, пожирая Гэбриэла глазами, но я не могла уже сдерживаться, не могла терпеть Гэри! Ты и в самом деле мой маленький Гэри! Святой Аскольд и все сорок мучеников!.. И она бросилась на грудь Гэбриэлу, слегка остолбеневшему от такого проявления чувств.
Я Глэдис, ваша кормилица, Глэдис, ты совсем меня не помнишь?
Нет. Признался Гэбриэл. Я это ну ничего почти не помню.
Худой какой! Глэдис, плача и улыбаясь, осматривала и ощупывала его, к некоторому неудовольствию Алисы. И глаза такие усталые! Сколько же ты вынес, мальчик мой, с тех пор, как покинул нас! Ты, как Гари, небось мясо любишь?.. Я сегодня прикажу на ужин приготовить олений окорок с корейкой, уверена, тебе понравитсяОна утёрла слёзы. Как же я счастлива тебя видеть! Бедняга Тиберий так рвался на тебя посмотреть, вчера ещё, я еле уговорила его подождать. Здесь столько людей помнят и любят тебя, Гэри! Ты был маленьким чудесным мальчиком А вырос такой же высокий и красивый, как Гари И так же похож на вашу матушку, упокой, Господь, её душу! А глаза вашего отца, и голос его, но у вас обоих голоса одинаковые, правда, Алиса? Она повернулась к девушке, стараясь взять себя в руки. Ступай, Гэри, твой брат ждёт тебя у себя, вам пора идти к его высочеству. Я позабочусь о твоей Алисе, не бойся. Она в надёжных руках.