Он спросил что-то у Марусу, и тот кивнул в нашу с капитаном Гартом сторону. Наверное, вопрос был, кто тут главный. Я вся подобралась, выпрямилась, опустила плечи, чтобы не походить на втянувшую голову в панцирь черепаху. Тяжкое же это бремяпытаться изображать даму современной женщине, привыкшей сидеть, скривившись за компьютером. Улыбалась, старательно контролируя мышцы лица, стараясь выглядеть открыто и благожелательно, но не чрезмерно радостноя все же в трауре, да и зубы надо не показывать, не дай Боги клыки углядит.
Когда глава спасателей подошел, капитан Гарт первый сделал шаг вперед и низко поклонился, представляясь:
Капитан Гарт, к Вашим услугам.
Незнакомец поклонился тоже, но явно не так низко:
Рад познакомиться, хоть и при таких скорбных обстоятельствах. Бренидет Дорф, я Первый Помощник на Золотом Течении.
Что вы, господин Дорф, я безмерно счастлив встретить вас, мы уже и не надеялись на спасение! Он повернулся ко мне. А это, позвольте представить, госпожа Арина Бароув, наша прекрасная пассажирка.
Я в восхищении, в этот раз он поклонился куда ниже и протянул мне руку.
Пришлось вложить в нее кисть и впервые в жизни ощутить поцелуй постороннего мужчины на своих пальцах. По мне этот ритуал сильно романтизирован, как-то для постороннего то слишком фамильярно и совсем не приятно.
Как удивительно видеть прекрасную путешественницу так далеко от материка, продолжил он восторженно, тем болеепутешествующую в одиночестве.
Ну, все, пришла моя очередь сыграть свою роль. Он сам подставился.
Я картинно всхлипнула, закусила губу и, закрыв лицо руками, отвернулась к капитану Гарту. Тот хекнул смущенно и пояснил:
К сожалению, во время кораблекрушения супруг госпожи Бороув погиб, как и часть моей команды.
Простите, я «справилась с собой», но смотрела мимо, на океан. Я рада познакомиться с вами, господин Дорф.
Как же так случилось? растерянно спросил мужчина, как и планировалось, обескураженный горем женщины.
Мы попали в шторм, пояснил капитан Гарт кратко.
Сочувствую вашей утрате, кивнул Первый Помощник. Позвольте же теперь предложить наше судно к вашим услугам.
Благодарю вас, господин Дорф.
Я приглашаю вас с капитаном Гартом воспользоваться моей шлюпкой, а за остальными вашими людьми, боюсь, придется сделать несколько ходок. Удивительно, как вы сумели выжить на таком крошечном островкеон удивленно замолк, когда капитан Гарт по моему кивку подхватил меня на руки.
К сожалению, госпожа Бороув пострадала во время крушения и теперь не может самостоятельно ходить. Счастье, что она выжила.
Дорф сделал движение рукой, которое можно было назвать местным аналогом понятия «перекрестится», я еще не успела расспросить Маруса о конкретном символизме этого жеста.
Наши спасатели с удивлением следили за тем, как капитан несет меня к лодке, чувствующий себя явно не в своей тарелке Дорф суетился и пытался помочья попросила его донести мой саквояж. В шлюпке было еще несколько свободных мест, поэтому к нам присоединились еще первый помощник Хорзуф (я так и не поняла, это его имя или фамилияон представился только одним словом, как «Мадонна») и, конечно, не обошлось без вездесущего Маруса.
К кораблю подплыли быстро и без проблем, море было спокойно и без моего вмешательства. Смотреть снизу вверх на эту громадину, не скрываясь, было странно.
И тут с корабля скинули веревочную лестницу. Я удивленно вытаращила глаза и покосилась на капитана Гарта. Он, кажется, тоже был растерян. Мы просчитали в своем плане, кроме самого главного!
Я не смогу подняться по лестнице, тихо произнесла я, умоляюще поглядывая на Дорфа. Разве нельзя поднять полностью всю шлюпку на борт с людьми?
Что вы, это очень опасно, растерялся он. Шлюпка будет раскачиваться и может разбиться о борт или перевернуться.
Но ведь спускают же шлюпки с борта вместе с людьми, продолжила я, перед глазами стояла сцена из Титаника.
Господин Дорф хекнул и удивленно посмотрел на Гарта:
Госпожа Бороув была без сознания, когда шлюпка отплывала от нашего корабля, пояснил капитан. На самом деле при спуске стараются освободить шлюпку, в ней сидят только несколько моряков, чтобы не позволить ей уплыть слишком быстро, они умеют удержат равновесие и не раскачать лодку во время спуска и сумеют выплыть, если вдруг она все же перевернется. Когда же шлюпку поднимают, она мокрая, и поэтому более тяжелая, неповоротливая. По возможности в ней не оставляют людей, чтобы легче было поднять на борот.
Но в этот раз можно меня оставить? я постаралась состроить умоляющее лицо.
Это исключено! возмутился Дорф. Не волнуйтесь, леди, мы легко решим вашу проблему. Я сейчас поднимусь на палубу и попрошу спустить для вас веревку с петлей. Капитан Гарт поможет вам правильно закрепить петлю, и мы поднимем вас на борот без помощи лестницы.
Я представила себе эту картину: вот я зависаю над поверхностью моря, спасатели, оставшиеся в шлюпке, поднимают головы, ожидая увидеть под моим развивающимся кринолином пару симпатичных женских ножек, а видят скрученный в дулю рыбий хвост. Крик, скандал, мне приходится разбить еще и этот корабль и взять клятву со всей его команды
Не надо, вздохнув, решила я и взмахнула руками. Море под нами вспучилось горбом и аккуратно подняло шлюпку до уровня борта, заставив всех присутствующих удивленно заахать. Капитан Гарт? я протянула руки, и он понял без слов, быстро подхватил меня на руки и спрыгнул на палубу. Следом выскочил Марус и Хорзуф. Посадите меня на какой-нибудь ящик здесь, на палубе, попросила я, обнаружив, что палуба заставлена каким-то грузом.
Госпожа Бороув! возмущенно воскликнул Дорф, выпрыгивая за нами следом из шлюпки, но все же решил не пренебрегать своими обязанностями и приказал: выгружайтесь, скорее крепите шлюпку, пока волна не опустилась.
Не волнуйтесь, держу, хмыкнула я.
Вымаг воды! прозвучало обвиняюще.
Да, господин Первый Помощник. Вас это смущает?
Только благодаря госпоже Бороув мы смогли выжить на этом острове и дождаться помощи, добавил капитан Гарт, становясь на линии между мной и Дорфом, будто пытаясь защитить. Хоруф прикрыл спину, Марус просто остался стоять рядом.
Что здесь происходит? прервал так и не успевшую начаться перепалку еще один мужчина в дорогой одежде. По тому тону, которым он разговаривал с Дорфом, было легко предположить, что это и есть капитан судна.
Как мы и предполагали, на острове оказались потерпевшие кораблекрушение, Дорф вытянулся, словно на плацу, разве что только честь не отдал. Я осмелился предложить господам воспользоваться нашим гостеприимством. Он сделал паузу, словно ожидая возражений, но их не последовало. Всего их человек десять.
Одиннадцать, поправил капитан Гарт. Позвольте представиться, мое имя Олимон Гарт, я был капитаном затонувшего судна. Мой первый помощникХоруф, а это наша пассажирка, госпожа Арина Бороув.
И среди вас есть маг воды? масляный блеск в глазах незнакомца и то, что он не представился в ответ, меня несколько напрягло.
Можно отпускать? спросила, заметив, что шлюпка зависла над волной, закрепленная на тросах.
Да, растерянно кивнул Дорф, благодарю.
О, так магом является эта прекрасная госпожа? уловил главное так и оставшийся анонимном.
Я поджала губы и мысленно позвала Кракена. Воспользовавшись моей волной словно горкой наоборот, он немедленно выскочил на палубу в своем водяном шарике.
Что это?! голос незнакомца практически сорвался на визг.
Я протянула руку, и Кракен поспешил приблизиться ко мне. Водяной шарик он держал в нескольких десятков сантиметров над досками палубы, не касаясь ее, но вытаскивал из него щупальца, на ощупь изучая новое пространство. Я подняла шарик воды чуть выше, чтобы не наклоняясь погладить его по красной голове. Был бы он кошкойпосадила бы к себе на колени, но в воде он сидел соленой, а это риск белых разводов для моего платья.
Это мой питомец, соизволила я ответить.
Я нарывалась. Это было глупо, но я ничего не могла с собой поделать. Не посмеет же он выбросить меня прямо со своего корабля.
Тем временем вторая шлюпка прибыла к кораблю, и еще четверо парней из моей команды оказались на палубе. Быстро осознав расстановку сил, они полукругом выстроились за моей спиной. И, если местные считали, что мы в меньшинстве и что перевес сил на их стороне, они ошиблись. С трудом заставила себя опустить верхнюю губу, скрывая клыки, так и лезла на лицо широкая ухмылка. Как там: «сделал гадостьна сердце радость», это прямо-таки про меня.