Он и впрямь выглядел не лучшим образом: бледный, дыхание хриплое, нездоровый блеск глаз, движения с каждой минутой становились все более вялыми и какими-то нечеткими.
Эй! Вы, то есть ты Ай, плевать. Ты в порядке?я аккуратно тронула его за плечо.
Почти.
Может, лекаря позвать?
С ума сошла? Никаких лекарей,отрезал он.
Мы снова вернулись в лабораторию, и только теперь Эд соизволил хоть что-то объяснить:
По краю прошлись Если бы ты активировала хронометрпопались бы оба,он потер лоб, пошатнулся, но на ногах устоял. Выложил на стол стопку каких-то бумаг и ключ Вивьен.Это всё, что я нашел. Радуйся, леди-ученая.
Его снова заметно качнуло, но каким-то чудом он удержал равновесие.
Надеюсь, что в артефакторике ты разбираешься лучше, чем в людях. Вкус на мужчин у тебя преотвратный.
Возмутиться я не успелаЭд всё-таки осел на пол лицом вниз, да так и остался лежать бесформенной кучей прямо посреди лаборатории.
Эй!
Полная тишина в ответ. Я опустилась на колени и тронула мужчину за плечоноль реакции. Коснулась запястья, вот дрянь, как этот пульс вообще нащупать? Шея! Точно, на шее должно быть легче. Я внаглую сунула руку за отворот рубашки и вздрогнула. Вроде живой и здоровый человек должен быть теплее на ощупь, да и обильный пот не совсем здоровый признак. Пульс нащупать удалось, но мне он показался пугающе слабым.
Уперевшись коленями в пол, я с третей попытки перевернула тело. Эдвард проигнорировал эти манипуляции, глаз не открыл, не обругал меня, не застонал и даже рукой не пошевелил. И вот тут я испугалась по-настоящему.
Эй, ты, вор профессиональный,я похлопала мужчину по щекам, чувствуя, что вот-вот сорвусь в панику.Можешь иронизировать, сколько хочешь, но только приходи в себя. Слышишь?
Увы, ответом мне стала тишина и неприятное покалывание от поводка на запястье. Рука начала неметь, будто я долго держала на весу тяжелый груз.
Что тут происходит?сварливый голос вернул меня в реальность. Господи, я совсем забыла про Брэма! Он же оставался поработать с какими-то отчетами.Странные у тебя способы проводить ночи с мужчинами,счетовод с интересом осмотрел лабораторию, шумно втянул запах гари, оценил беспорядоки вдруг подмигнул:Тебе помочь или не мешать?
Ты трупы прятать умеешь?хрипло выдавила я.
А он разве умер?
Не знаю, еще не решила.
Брэм деловито обошел тело, склонился, проверил пульс и зрачки, зачем-то расстегнул на мужчине короткую кожаную куртку и рубашку. Я смущенно отвела глаза. Не то чтоб смотреть на голый торс было стыдно, в конце концов я взрослая женщина и в своем мире чего только не творила, но новая жизнь хочешь не хочешь, а приучила к скромности.
Помоги его раздеть,деловито приказал Брэм.
Чтобы замерз насмерть поскорее?
Добить всегда успеется, но не факт, что нужно. Кажется, я знаю, что с ним, хочу проверить.