Это выглядело странно. Как будто в в воде что-то было. Что-то двигалось. Я наклонилась, чтобы рассмотреть.
Бог мой. Два маленьких машущих кулачка; темные кудряшки на макушке маленькой головки погрузившейся в замутненную воду.
Подбежала чернокожая женщина, отпихнула девочку и вытащила малыша из корыта, осторожно его вытерла, пока младенец выкашливал воду.
Шшш, напевала онаМама здесь, ты в безопасности.
Маленькая девочка встала и отряхнулась. Затем спокойно сказала женщине:
Прикоснешься ко мне ещё раз и мне придется тебя выпороть. Она склонила голову набок и слегка пожала плечами, Ты не сможешь спасти его, ты же знаешь. Цыганка сказала папе, что он должен умереть.
Жестокое желание засунуть этого ребенка в грязь вырвало меня из видения, которое ушло обратно в темноту. Потрясенная и испуганная, я опустила коралловое ожерелье обратно в сундук. Кто это девочка? Хоть бы это не была моя родственница.
Джексон наблюдал за мной.
Может, мы остановимся? спросил он.
Я почувствовала, как на меня накатывает что-то вроде приступа тошноты, но я не была готова прекратить.
Нет, ответила я. И снова потянулась к сундуку. Там есть и хорошие вещи. Я выудила кинжал, его рукоятка была сделана из золота с поблескивающими драгоценными камнями.
Всё вокруг меня озарилось светом от свечей, мягким и дрожащим. Я узнала гостиную внизу. Там стояла Сара-Луиза и тихо плакала, рядом сидела черноволосая женщина, позади стоял мужчина в униформе. Мэтью лежал на покрывале, постеленном на столе. Я никогда раньше не видела мертвого человека, даже свою бабушку, но пепельно-серую бледность Мэтью ни с чем нельзя было спутать.
МужчинаКапитандавал указания кому-то, кого я не видела:
Мы похороним моего сына на рассвете.
Женщина бросилась к Мэтью и накрыла его своим телом.
Он не умер, сказала она с ужасом в голосе. Он спит. Я видела его в своих снах. Его дух приходил ко мне. Я не позволю тебе положить его в могилу.
Я знала, что это должно быть Дейрдре, мать близнецов. Я видела её раньше, в бальной комнате, кружащейся по залу. И я осознала, что слышала её голос раньшена чердаке, когда она кричала в темноте.
Он мертв, ты, безумная, проскрежетал Капитан и дернул её за локоть.
Она ударилась спиной о сервант. Подсвечники упали, китайский сервиз разбился. Она замерла там, затем протянула руку и схватила что-то с пола.
Нет, выкрикнула она, разворачиваясь и закидывая руку для броска.
Он увидел это в последний момент и закрылся рукой. Затем выругался, вынимая инкрустированную камнями ручку из своего плеча.
Капитан вытащил носовой платок, чтобы остановить кровь, текущую из его раны, но его губы тронула мрачная ухмылка.
Заприте её в детской, сказал он. Я больше никогда не хочу её видеть.
Последнее, что я видела, был страх на лице Дейрдре. Я выпустила кинжал, чтобы всё это исчезло.
Что ты видела? спросил Джексон.
Я почувствовала головокружение и пошатнулась. Так много видений, и так быстро. И все они такие ужасные. Он был прав, мысленно призналась я сама себене следовало открывать эту коробку. Я не хотела больше никаких видений.
Может быть, мы вытащим эти вещи наружу и посмотрим что на дне? Джексон начал складывать содержимое на полу рядом с собой.
Не нужно. Алмазов здесь нет. Сундук был нужен не для них. Пожалуйста, положи всё обратно. Он недоуменно посмотрел на меня. Просто сложи всё обратно, сказала я сквозь сжатые зубы. Я схватила полную охапку вещей, чтобы засунуть всё под крышку, и другая тьма затопила мой взгляд.
Где ты это спрятала? прорычал мужской голос. Огонь где-то позади меня отбрасывал танцующий свет и тени на грязь перед дубом на лужайке Дома Эмбер. Мужчина в галифе и рубашке с закатанными рукавами стоял в грязи и ритмично постукивал хлыстом по сапогам. По его лицу струился пот, и за его внешне спокойным лицом просто кипела ярость. Это снова был Капитан, где-то лет на десять моложе, чем на похоронах своего сына. Он стоял перед чернокожей женщиной, раздетой до пояса, со связанными запястьями, привязанной к нижней ветке дерева. Где ребёнок, чертова ведьма?
Она не ответила. Хлыст просвистел и ударил её по обнаженной спине, где красные и кровоточащие раны пересекались со старыми, побелевшими шрамами. Темные капли разлетелись от удара, темная кожа была вся покрыта такими пятнами.
Я могла бы подумать, что женщина была мертвакровью была пропитана вся земля под ней, и она безвольно висела на веревках, связывающих её запястья. Но каждое падение капли вызывало у неё низкое хныканье. Её стоны смешивались с рыданиями черноволосой женщины распластавшейся в грязиДейрдре, её лицо было в синяках, из свежего пореза на её скуле текла кровь. Позади неё, почти скрывшись в тени, за всем бесстрастно наблюдала маленькая девочка со светлыми кудряшками.
Я позволила хлысту выпасть из рук и скатиться на пол, назад, в холодную темноту чердака. Теперь я знала, почему все эти вещи заперли подальше. Может быть, их вообще стоило бы спалить, но прошлое в этом доме почитали. В Доме Эмбер не уничтожали даже самые уродливые воспоминания.
Положи всё обратно, снова сказала я и Джексон сделал так, как я просила, не задавая больше никаких вопросов. Он закрыл сундук и просунул в петлю сломанный замок. Затем он помог мне подняться. Я чувствовала себя развалиной. Лучше бы я не видела всего этого.
Я оперлась на предложенную мне руку, чувствуя жесткие рубцы шрамов под его рукавом. Я хотела убраться отсюда; я не хотела больше возвращаться сюда.
Возле двери я заметила картину в раме, повернутую изображением к стене. Я остановилась.
Ты не мог бы повернуть его для меня?
Он поднял её. Это был портрет, разрезанный от угла до угла. Я осторожно сложила куски. Перед бархатной тканью стоял мужчина. На нем была синяя куртка со сверкающими золотыми пуговицами, под мышку была засунута шляпа. У него были глубоко посаженные глаза над длинным, слегка загнутым носом и полные, улыбающиеся губы. В голове пронеслась безумная фраза из сказки: «Какие у тебя большие зубы».
Это был Капитан. Мужчина, который только что в моем видении чуть не забил женщину до смерти.
Я отдернула руку от холста. Мне показалось, что если бы мне удалось измерить эту картину, то она бы в точности подошла к пустому пятну на стене в прихожей.
Кто это? спросил Джексон.
Мне кажется, кузен, сказала я, что это наш сколько-то-там-прапрадедушка.
И я попросила его поставить картину обратно.
Я по пятам следовала за Джексоном до площадки на втором этаже, где он остановился и осветил фонариком пространство свободной деревянной стены. Затем он уверенно протянул руку и нажал на маленькую скрытую задвижку. Стена сдвинулась в трещину с металлическим стоном, и Джексон, просунув пальцы, задвинул её полностью. Он нашел потайное пространство как раз напротив двери в морскую комнату. Мы вывалились наружу, упав на ковер в коридоре.
Я посмотрела назад в дыру. Трехфутовый кусок стеныот лепных украшений на уровне талии до верхней лепнинытеперь висел за соседней стеной. Джексон потянул за конец выдвижной стены. Она скользнула на место с тихим щелчком, и проход исчез.
Откуда ты знал? спросила я.
Откуда я знал что?
Откуда ты знал, как его открыть?
Он пожал плечами.
Мне показалось это логичным. Он сменил тему. Ты хочешь, чтобы я составил тебе компанию, пока не вернутся твои родные?
Я покачала головой.
Спасибо. Но я лучше приму душ, смою с себя пыль.
Кивнув, он легонько прикоснулся к моему лицу.
Ты не хочешь рассказать мне, что ты видела?
Я утвердительно кивнула, но вслух сказала,
Просто не сегодня.
Ладно. Он повернулся и направился к западному крылу. Я догадалась, что он снова хочет выскользнуть через оранжерею.
Я заперлась в ванной рядом с моей комнатой и включила все лампы. Девушка в зеркале выглядела неряшливо. Слезы оставили следы на запыленном лице. Я даже не понимала, что плакала.
Я почувствовала себя немного лучше после обжигающе горячего душа. Я надела свою пижаму и направилась в комнату, неся свою грязную одежду. Я собиралась отыскать способ самой постирать еёона была грязной и на рукаве рубашки была дыра от деревянной щепки, которая застряла в скатанном рукаве. Я вытащила её и задумалась, что мне с ней делать, удивляясь, откуда она вообще могла взяться.