«Passeur!»
На другом берегу широкой реки, чёрной как смоляное море, на мгновение вспыхнул крошечный огонёк. Он снова прокричал: «Passeur!»
«Я иду!»
Он страшно побледнел, потому что это был её голосили он сошёл с ума? тогда он ступил по пояс в ледяной поток и снова закричал, но голос его оборвался рыданием.
Плоскодонная лодка медленно двигалась сквозь снег, обретая очертания и приближаясь всё ближе и ближе. Но её не было у шестаон видел это; там был лишь высокий, худой человек, закутанный по самые глаза в непромокаемый плащ. Он вскочил в лодку и велел перевозчику поторопиться.
На половине пути он поднялся в лодке и позвал: «Жанна!» Но рёв бури, и плеск ледяных волн заглушил его голос. И всё же он снова услышал её, она позвала его по имени.
Когда же, наконец, лодка заскрежетала о берег, он поднял фонарь, дрожа, спотыкаясь о камни, и позвал её, будто его голос мог заставить замолчать тот голос, что звучал в ту ночь год назад. И он не мог. Дрожа от холода, он опустился на колени и посмотрел во тьму, где океан скрыл весь оставшийся мир. Затем его застывшие губы зашевелились, и он повторил её имя; но рука перевозчика мягко опустилась на его голову.
Когда же он поднял глаза, то увидел, что перевозчиком была Смерть.
ПереводАлексей Лотерман
Примечания
1
Экклезиаст (12:5)
2
От фр. «sabot»традиционные французские башмаки из дерева.
3
От фр. «Mort-Dieu»буквально «Бог смерти».
4
фр. «Эй! Эй, перевозчик!»