Сугробов Максим Львович - Р.М. Фрагменты вечности стр 12.

Шрифт
Фон

- Да, в этом вам не повезло, мой друг.

Могильщик перешел ко второй могиле, комья мерзлой земли глухо забарабанили по крышке гроба.

- Как там мистер Блэкстоун?сменил тему Чарльз.

- Генри? Он погиб прошлый летом.

Старик удивленно поднял брови:

- Нога? Познакомившись с ним далекой октябрьской ночью, я подумал, что нога его убьет. В таком состоянии крайне сложно не упасть с лестницы и не сломать шею.

- Генри повесился,тихо сказал врач.

Чарльз ошеломленно уставился на собеседника:

- Повесился?

- Вы помните мой дом?старик кивнул.Два верхних этажа мои, а два нижнихпринадлежат принадлежали Генри. Мы были чем-то вроде партнеров, наверху я лечил тело больных, а внизу старина мистер Блэкстоун пытался лечить их разум и душу,мужчина тяжело выдохнул.В начале июля прошлого года я уехал в Йорк. Сменить обстановку, так сказать, немного отойти от дел и проветрить голову,Стивен начал усиленно потирать лоб.Открывая парадную дверь нашего общего дома по возвращению, а было это в середине августа того жаркого лета, я уже знал, что меня ждет,он поморщился.Воняло жутко. А я, как врач, знаю, что значит такой запахгде-то неподалеку активно гниет труп. Выломав дверь его комнаты на первом этаже, я увидел Генри. Не знаю, сколько он там провисел, но труп вытянулся сантиметров на двадцать.

- Это ужасно.

- Да, Генри пришлось хоронить в моей одеждевся его стала мала.

- Он оставил что-нибудь? Записка, какое-нибудь объяснение своего поступка?

- Ничего. Совсем. Я прочесал весь домничего,он замолк, уставившись на деревянный купол кривой часовни.Его похоронили здесь же. Но в тот день колокол не звонил. Священники отказались его отпевать, «самоубийцам нет места на небесах»так говорил отец, и церковь того же мнения.

- Колокол звонит по мальчику,сказал старик.Госпожу Фронсберг отпевать не стали. Детоубийцам уготован ад.

- Не хотел бы я оказаться в одном месте с вашей покойной госпожой Особенно в аду.

Чарльз вспомнил тягучие потоки крови, заливающие деревянный пол теплой комнаты, и содрогнулся:

- Как и я.

Старик и мужчина замолчали. Могильщик самозабвенно махал лопатой, стремясь как можно скорее закончить свою работу.

- Как отреагировала семья?Стивен махнул рукой в неопределенном направлении.Фронсберги с материка?

- Пока никак. Я написал письмо в Вакернхайм. Рассказал о случившемся, опустив жуткие подробности. Ответа пока нет, но и времени прошло совсем немного.

- Они ответят, мой друг,Стивен кисло улыбнулся, - И подредактируют свое золотое фамильное древо.

- Эти люди,Чарльз провел рукой в направлении четырех могил, две из которых скрывал толстый слой снега,Не просто часть какого-то древа, если оно и существует. Они были всем, ради чего я жил на протяжении практически двадцати лет,старик отчаянно заплакал, содрогаясь всем телом.А теперь их нет, мистер Шертон. Понимаете?! Их нет!

Чарльз опустил голову, продолжая рыдать. Горячие слезы капали с его морщинистых щек на свежий снег, оставляя после себя маленькие аккуратные лунки.

- Они были моей семьей, Стивен. Не просто людьми, которым я служил так долгосемьей. Я помогал растить их детей, которые сейчас лежат в деревянных ящиках под нашими ногами,Чарльз скулил сквозь слезы.Когда я выполнял какое-нибудь поручение Господина Бенедикта, он мужественно кивал головой,старик изобразил этот жест, едва не потеряв шляпу.Пожимал мне руку и говорил: «Я благодарю вас, Чарльз». Если рядом с нами в такие моменты был маленький Джонатан, то он с серьезным видом обстоятельно пародировал действия отца, мягкой рукой едва сжимал мою ладонь и шепеляво молвил: «Я благодарю ваш, Чарльш»,врач положил тяжелую руку на плечо старика, но тот не унимался.Оливия разделяла увлечение мужа лошадьми, они вместе, порой брав с собой Рональда, подолгу ездили вокруг поместья на сильных и здоровых животных, улыбчиво подставляли лица весеннему и летнему солнцу, или, задорно смеясь, направляли ездовых на большие кучи аккуратно собранных слугами осенних листьев,Чарльз мелко задрожал. Стивен понял, что слова, сказанные после, являются самым дорогим воспоминанием старого слуги.У Госпожи Фронсберг был великолепный голос. И она всегда пела, расчесывая прекрасные черные волосы дочери, сидя у горящего камина или на летней веранде.

С трудом произнося слова сквозь рыдания, скрипучим голосом старик запел:

Are you going to Scarborough Fair?

Parsley, sage, rosemary and thyme.

Remember me to one, who lives there,

He once was a true love of mine

Чарльз замолк, не в силах больше говорить. Он плакал навзрыд, громко, перебивая все остальные звуки этого тихого места. Могильщик оторвался от работы и удивленно уставился на плачущего старика, хмыкнув, пожал плечами и вернулся к лопате.

- Это была любимая песня милой Элизабет,прошептал Чарльз, немного успокоившись.

- Ярмарка в Скарборо,старик кивнул.Моя мать тоже пела мне ее.

- Как эта добрая женщина с чудесным голосом стала Кровавой Матерью и убила сына? Как она оказалась в аду, когда ей там совсем не место? Вы были правы, когда говорили о справедливостив этой семье ее нет.

- Дело рук человеческих и творение Господа нашего

- Не говорите мне о Боге, мистер Шертон, - резко выпалил Чарльз, утирая слезы.Какой Бог мог допустить подобное?

- Вы утратили веру, мой друг?

- Не знаю. Возможно,старик хмуро посмотрел на врача и протянул ему руку.Прощайте, Стивен. Меня ждет пустой проклятый дом. Незачем испытывать его терпение.

Мужчина пожал крепкую ладонь Чарльза.

- Что вы будете делать?

- Пытаться жить дальше.

«Или поступлю, как мистер Блэкстоун».

*

Нечто злое поселилось в этом доме. Беспощадное и ненасытное, воющее голосами погибшей семьи в закрытых комнатах. По-крайней мере, так думал Чарльз. Он чувствовал недоброжелательные взгляды призраков на своей коже, и себя ощущал одним из них. В зимних метелях ему постоянно чудились леденящие кровь вопли Кровавой Матери и тихий плач мертвых детей. Оставшиеся в Гренсфорде слуги, численность которых не превышала количество пальцев на одной руке, перестали ходить по одному. Второй этаж особняка негласно считался запретным местом, а длинный восточный коридорнастоящей камерой ужасов, куда не решался ходить даже Чарльз.

«К середине весны дом опустеет, я в этом уверен. Последние слуги сбегут в стремлении уйти как можно дальше от этого страшного места, и я останусь один. В доме, полном призраков. Живой среди мертвых»,думал старик.«Тогда я покончу с собой, как Генри Блэкстоун. Возьму веревку покрепче, перекину ее через одну из множества прочных деревянных балок, засуну голову в петлю и попрощаюсь с этим миром, став очередным погибшим обитателем особняка. Интересно, как скоро меня найдут? И насколько вытянется мой труп, когда это произойдет? Встречу ли я Бога после смерти? Я бы очень хотел узнать, почему он так поступил Почему обрек этих людей на такие ужасы».

Чарльз знал, что в конце марта он заплатит слугам их последнее жалование. Те небольшие деньги, что остались в Гренсфорде после его разграбления Рональдом и алчной прислугой, закончатся, и вместе с ними закончится жизнь старика.

Но к удивлению Чарльза все сложилось иначе. Семнадцатого марта 1748 года к парадному входу особняка подъехал крытый фургон, запряженный мощной двойкой тягачей. Четверо вылезли из повозки, гремя кольчугой, поднялись по ступеням и вошли в холодный холл Гренсфорда. Один из мужчин громко позвал мистера МакУэйда. Удивленный Чарльз встретил гостей и сдержанно спросил, кто они и откуда. В ответ все тот же мужчина протянул старику конверт, сказав, что все изложено в письме; после чего вся четверка совершенно неожиданно рухнула на колени и в унисон произнесла чарующую клятву: «Именем Фронсберга и вечности, именем потерянной Эм, во славу дома, семьи и незыблемого Вакернхайма, клянусь посвятить свою жизнь служению Чарльзу Нэйтану МакУэйду и исполнять все его поручения и приказы, как приказы истинного члена рода».

Четверо неизвестных резво вскочили с колен, отвесили глубокий поклон своему новому господину и, звонко развернувшись на каблуках, направились на улицу. Ошарашенный Чарльз семенил следом, все еще сжимая в руках таинственный конверт. Старик наблюдал, как мужчины разгружают фургон, доставая из него прочные сундуки темного дерева, оббитые блестящим серебром, с трудом ставят их на землю, затем, с еще большим трудом, по двое, взваливают тяжелую ношу на плечи и несут в дом. Старик зачарованно, с непониманием следил за действиями поклявшихся ему в верности людей, пока один из них, возвращаясь из дома к фургону за очередным сундуком, не обратился к Чарльзу:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дикий
13.3К 92

Популярные книги автора