Алесандро Торино сокрушённо покачал головой:
Ай-ай-ай, не уследил за женой своей. Это тебя как мужчину характеризует не с лучшей стороны!
Прекратите ломать комедию, вспылил Джек. Это вы мне её подложили!
Стало быть, ты всё знаешь, в усмешке скривил губы Алесандро Торино. Я догадывался, что генерал не сможет сохранить все в тайне! Что же тебя привело ко мне на этот раз?
Изгоните Лилит, спасите Элизабет, потребовал Джек. Я знаю, вы это можете!
Алесандро Торино некоторое время, не отрываясь, глядел на пламя, пляшущее в камине.
Джек, заговорил он совсем другим тоном, теперь тебе открылась одна из величайших тайн мироздания! С лёгкой подачи деятелей науки вроде Зигмунда Фрейда люди перестали верить в тёмные силы, оттого оказались безоружными перед невидимым врагом. Если бы ты знал, если бы ты только видел, какое множество ходит по земле бесноватых, на первый взгляд, ничем не примечательных, людей!
Зачем вы мне об этом говорите? удивился Джек.
Потому что ты не такой, как остальные, отвечал Алесандро Торино. Ты один из немногих, кто способен познать истину! Лилит не справилась со своей задачей, но я предвидел это. В тебе горит чистое пламя, и Тьма его не сможет осквернить
Джек поглядел на огонь в камине и подумал: «Он явно выжил из ума!».
Нет, я в своём уме, Джек, к несчастью для тебя, отвечал итальянец на невысказанные мысли своего собеседника.
Джек, осознав это, испугался и подумал про себя: «Так вот как она узнала!»
Да, теперь я, надеюсь, развеял твои последние сомнения, продолжал Алесандро Торино. Лилит не справилась, стало быть, у неё нет причины оставаться в теле твоей жены; даю слово, она оставит в покое Элизабет
Моя жена будет прежней, и демон не навредит ей? спросил с сильным волнением Джек.
Да, всё вернётся на круги своя, отвечал Алесандро Торино, и слабая улыбка скользнула по губам его.
Что вы потребуете от меня взамен? спросил Джек.
Ничего, усмехнулся итальянец, считай, это мой свадебный подарок вам
***
Джек Шеппард не верил словам этого человека, но хотел надеяться, что всё образуется. Он вернулся в Нью-Йорк, в деревянный дом, подаренный молодоженам родителями Элизабет. Жена поглядела на него враждебным хищным взглядом, качнула кудрявой головой и сказала:
Неужели твоя скромница лучше меня? Чем я тебя не устроила? Разве была не хороша в постели или дурно готовила? Подумаешь, однажды переспала с другим! Почему, скажи мне?
Почему? воскликнул он в негодовании. Да потому, что я полюбил её, а не тебя! Отпусти её и уходи
Да будет тебе известно, что я была с ней ещё до встречи с тобой, Лилит отрывисто рассмеялась. Но я повинуюсь слову Алесандро Торино и охотно покину твою возлюбленную. Меня ждут новые приключения!
Постой, остановил её Джек, скажи, что у тебя было с моим отцом?
С твоим отцом? переспросила Элизабет и снова засмеялась. А разве он не рассказывал, как нам было хорошо вместе? Спроси у него сам. За сим я откланиваюсь
Она склонилась перед ним и вдруг упала на пол. Тогда Джек поднял жену на руки и отнёс ее в гостиную, где бережно положил на диван. Некоторое время он колебалсявызывать ли скорую помощь? когда вдруг она открыла глаза.
Джек, слабым голосом позвала Элизабет, мне приснился чудовищный сон, в котором я делала мерзкие вещи, изменяла тебе с другими мужчинами
Джек растерянно глядел на бледное лицо Элизабет, еще пребывая в сомнении.
Скажи мне, что это был лишь сон, попросила она, а из глаз у неё полились слёзы.
И тогда он понял, что теперь перед ним настоящая Элизабет, обнял её крепко, повторяя всё время:
Да, милая моя, это был всего лишь сон, но мы с тобой очень скоро забудем о нём!
Элизабет было холодно, он укутал её, словно ребёнка, в одеяло и отнёс на руках в спальню. Там Джек осыпал поцелуями её бледное лицо, а потом принёс завтрак в постель и наблюдал, как она ест. И вот, снова румянец заиграл на щёчках его любимой жены, она улыбалась как прежде, а он ощутил невероятное желание заботиться об этом хрупком и ранимом существе, девушке, которая подверглась страшному испытанию и чудом осталась жива. За всеми хлопотами Джек позабыл зловещие слова Лилит: «Я была с ней ещё до встречи с тобой!».
Девушка по имени Элизабет страстно мечтала о земном счастье, о любящем мужчине, который будет носить её на руках. Так, она открыла двери души своей для Тьмы, и та вошла в неё в образе Лилит Лилит научила её, что нужно делать, чтобы завоевать сердце мужчины, но вскоре Элизабет стала покорным орудием в руках прислужницы Тьмы
После завершения всех дел в Нью-Йорке молодожёны отправились в свадебное путешествие на тёплый тропический остров в Тихом океане. Целый месяц они наслаждались покоем и своею любовью. Всё, через что им довелось пройти, теперь осталось позади и представлялось страшным сном, о котором они постарались забыть, проводя свои дни, загорая на песчаном пляже и купаясь в прозрачном синем море с зеленоватым оттенком. Этот месяц был самым счастливым временем в жизни обоих влюбленных, но он пролетел незаметно, и вскоре уже надо было возвращаться в шумный и суетливый Нью-Йорк
***
Самолёт из Гонолулу приземлился в аэропорту Джона Кеннеди. Двое счастливых молодых людей, взявшись за руки, шли к автомобилю, оставленному на стоянке. На их лицах играли светлые улыбки. Жизнь после череды испытаний, наконец-то, преподнесла им незабываемый подарок: они встретили друг друга и вместе побывали, наверное, в одном из лучших мест на Земле. В раю! Воспоминания об этом путешествии останутся на всю жизнь, как и фотографии с отснятыми видеофильмами. У них было столько планов на жизнь! Они мечтали о детях, о большой и дружной семье и верили, что теперь всё будет хорошо, не подозревая, что над ними уже сгущаются чёрные тучи
Машина остановилась перед светофором на въезде в город. Джек нежно глядел на свою жену, Элизабет прильнула к нему, положив голову ему на плечо. Загорелся зелёный сигнал светофора, и машина тронулась Джек заметил смертельную угрозу слишком поздно. Большой грузовик на немыслимой скорости протаранил легковой автомобиль. И тотчас наступило беспамятство
Джек открыл глаза. Он лежал в больничной палате. Медсестра приветствовала его.
Что случилось? слабым голосом спросил пациент.
Вы попали в аварию, мистер, но теперь всё позади, отвечала она.
Что с моей женой? спросил он.
Медсестра, вздохнув, неуверенно проговорила:
Вам нельзя волноваться!
С ней всё в порядке? настаивал он.
Тогда эта женщина поспешно вышла за дверь, и вскоре появился врач.
Как вы себя чувствуете? поинтересовался он.
Хорошо. Доктор, скажите, что с моей женой?
Врач нахмурил брови и мрачно проговорил:
Я должен сообщить вам печальную новость. Ваша жена погибла в автомобильной аварии
Услышав это, Джек почувствовал дрожь по всему телу. Его глаза увлажнились, по лицу потекли горькие слёзы.
Господи, за что мне всё это?! воскликнул Джек и попытался встать. Врач удержал его и велел медсестре вколоть больному успокоительное. После укола Джек сомкнул глаза и вскоре уснул. Травмы не были серьёзными. Через неделю его выписали из больницы, и он вернулся в опустевший дом, с которым было связано столько противоречивых воспоминаний
Тогда в бессилии Джек опустился на диван, обхватил голову руками и заплакал, а потом достал из бара бутылку виски и открыл её
Днём ранее. Вашингтон.
Вильям Шеппард был в доме Алесандро Торино. Разговор проходил на повышенных тонах.
Знайте своё место, генерал! Не искушайте своей судьбы, звучал злобный голос всесильного итальянца.
Вы мерзавец, Торино, говорил без страха генерал Шеппард. Вы поплатитесь за всё зло, что причинили моему сыну!
Не советую вам разговаривать со мной на языке угроз.
Что вы можете сделать мне? Я такой же, как и вы!
Не забывайте, что жизнь вашего сына в моих руках, посоветовал итальянец.
Ошибаетесь, Торино, возразил генерал Шеппард. За него заступятся те, кто вам не по зубам!