В мой край плохо знать язык благородных, но я знать варварский и мы можем говорить на этот язык.
Хорошо, перешла Санриза на межплеменной язык. Что это за местность и как называется тот город на горизонте, если это город, конечно. Эта дорога приведёт нас к нему или нам следует выбрать другой путь? Расскажи мне обо всём.
Вы находитесь в Западной Аскоррии, уважаемая госпожа. Эта дорога приведёт вас в Оак, который вы видите на горизонте. Это небольшой провинциальный город, в нём расположен военный гарнизон, охраняющий границу с Вальмаем. Если вы прибыли с дурными намерениями, то вам лучше его объехать. Гарнизон довольно большой, а его начальник вспыльчивый и грубый человек.
Не станет же он грубить мирной путешественнице, пожала плечами женщина. Возможно, моя свита и выглядит экзотически для этих мест, но это всего лишь охрана Скажи лучше, есть ли в городе приличная гостиница или постоялый двор, где я могла бы разместиться со своими людьми?
Гостиница есть, но я не знаю, примут ли там вашу хм охрану.
Спасибо, любезный, ответила Санриза по-ассветски и тронула уздечку. Пошли, Ветроног, посмотрим на местное гостеприимство
Появление Санризы и её отряда вызвало в городе не меньшее удивление и беспокойство, чем в отдалённых селениях, через которые они проезжали. Отыскав гостиницу, женщина въехала во двор и спешилась. Навстречу вышел встревоженный хозяин.
Живя среди варваров, Санриза почти не стригла волосы, и они отросли буквально до пятгустые, шелковистые и сияющие, как золото в солнечный день. За ними ухаживали две специально обученные служанки: тщательно расчёсывали, мыли в особых травяных отварах, заплетали в косы и укладывали вокруг головы в замысловатую причёску в виде короны. Вид у женщины с этой причёской был величественный и представительный, словно у королевы. Увидев сиятельную госпожу в окружении грозных варварских воинов, хозяин не знал, что и подумать. На всякий случай он низко поклонился и спросил по-ассветски, тоже с акцентом:
Что пожелает благородная госпожа: комнату или обед?
Я хочу остановиться на несколько дней, и мне нужны комнаты для меня, моей свиты и варваровэто охрана. Я хочу, чтобы их хорошо накормили и не беспокоили.
Слушаюсь, госпожа, снова поклонился хозяин. У меня есть великолепная комната для вас и комнаты для слуг, а вашу охрану я размещу в казарме для солдат Есть только одно «но»
Какое?
Казарма не столь велика, чтобы в ней могли с удобством разместиться столько людей
Ничего, они потеснятся Спасибо, мастер. Вот тебе золотой за беспокойство. А если мои люди причинят твоей гостинице какой-либо ущерб, я оплачу его золотом!
Увидев золотую монету, хозяин тут же успокоился и подобострастно улыбнулся:
Следуйте за мной, великолепная госпожа, я проведу вас в комнату. Не беспокойтесь о вашем благородном коне, им займётся конюший.
Санриза приказала Логину остаться во дворе и проследить, чтобы варваров поместили в казарму. Он должен был объяснить им, как себя вести в цивилизованном мире, чтобы не навлечь неприятностей на себя и госпожу. Сама же, в сопровождении Эвизы и прислужниц, проследовала за любезным хозяином.
Комната, которую ей предоставили, оказалась не лучшего качества, но вполне уютной. Женщина поселилась в ней с Эвизой. Служанок разместили по соседству, в комнате для слуг.
Первым делом Санриза заказала ароматную ванну, которой была лишена так долго. Она почти забыла, какое это блаженство, по самую шею погрузиться в горячую, благоухающую цветочными маслами, воду. Она нежилась в ванне, пока вода не остыла, затем наскоро вымылась и закуталась в тёплую простыню.
После простого, но вкусного обеда, залезла в мягкую, покрытую тонкими льняными простынями постель, и с наслаждением вытянулась на пружинистом матрасе. Эвиза, наследуя наставницу, тоже приняла ванну, поела и легла рядом.
Наслаждайся приятными мгновениями всегда, когда есть возможность, улыбнулась женщина. Неизвестно, что будет завтра, и наступит ли оно вообще Научись радоваться каждому прожитому мгновению, возможно, когда-то, ты с сожалением будешь думать об этом времени, как о самом прекрасном мгновении в твоей жизни Потому никогда не упускай возможности получить наслаждение для тела или для души.
Глава 12
Первые два дня Санриза блаженствовала, занимаясь ничегонеделанием. Целыми днями она валялась в мягкой постели, покидая её лишь для принятия пищи и горячей ванны. На третий день, в сопровождении Эвизы и Логина, осмотрела город. Он, в самом деле, оказался небольшим, но после убогих хижин варваров приятно было смотреть на красивые высокие каменные дома, резные наличники и балконы, аккуратные палисадники, вычурные черепичные крыши, украшенные замысловатыми флюгерами и водосливами.
Слух о появлении в городе незнакомки с большим отрядом вооружённых варваров достиг гарнизона, и комендант послал в гостиницу сержанта, чтобы тот осмотрелся на месте и доложил обстановку. Сержант пришёл, когда Санриза находилась в городе. Увидел во дворе, под стенами казармы, бездельничающих варваров, которые, греясь на солнце, играли в незамысловатые игры, точили оружие, ремонтировали амуницию. Некоторые выполняли какие-то странные упражнения, а другие фехтовали настоящими, а не затупленными, как принято на тренировках, мечами. Сержант расспросил владельца о постоялице и доложил обо всём начальству.
На следующий день капитан Асмосс, комендант гарнизона и гроза местных торговцев, прибыл в гостиницу, чтобы лично побеседовать с приезжей. Капитан был настоящим ассветом: высокий, мощного сложения, голубоглазый и вспыльчивый, только волосы тёмные и жёсткие, что говорило о смешении кровей и упрямстве характера. Так как он пришёл довольно рано, по разумению отдыхающей девушки, то она приняла его, лёжа в постели.
Сударыня, начал капитан, едва усевшись на предложенный стул, по городу распространяются слухи о захвативших гостиницу варварах Народ встревожен. Я пришёл поговорить об этом
Так говорите, зевнула Санриза, я вас внимательно слушаю.
Объяснитесь, сударыня, кто вы, с какой целью прибыли в Оак и что это за вооружённые дикари?
Я путешественница, а эти, как вы соизволили выразиться, «дикари» моя личная охрана.
Где вы нашли такую странную охрану?
В Саннарии.
Вы прибыли из Саннарии?
Скажем так: да, я побывала и там.
Одна?
Нет, со мной были люди
И где они сейчас?
Да какое вам дело, где? начала терять терпение Санриза. Что это за допрос, господин комендант?
Я имею право допрашивать каждого, кто вызывает подозрение, а вы кажетесь мне очень, очень подозрительной особой.
С каких пор благородная дама стала вызывать подозрение у простого солдафона? надменно произнесла женщина. Я что, похожа на бродяжку, без рода и племени? Я вдова алданского аристократа, мои родители высокопоставленные алмостские чиновники, мой род древнее всей вашей страны, и я вызываю у вас подозрения?! Может, вы ещё и арестуете меня?
Санриза произнесла это таким тоном, что любой, и более высокопоставленный чиновник, смутился бы и отступил. Но на капитана возмущённая речь женщины не произвела, казалось, никакого впечатления.
Я отвечаю за порядок во вверенном мне районе, и пребывание целой банды вооружённых до зубов варваров мне здесь ни к чему! сухо ответил он. Варвары в нашей стране могут находиться только в качестве рабов, и ношение любого оружия им категорически запрещено.
У вас что, действуют законы Марлоза? усмехнулась женщина.
Я не знаю, что такое Марлоз, но советую вам либо отправить варваров туда, где вы их взяли, либо покинуть город вместе с ними.
А я не нуждаюсь в ваших советах, высокомерно ответила женщина. Когда это простолюдины указывали людям благородной крови, что им делать? Вы оскорбили меня уже тем, что посмели разговаривать со мной в таком нетерпимом тоне. Только ваша должность защищает вас от достойного наказания. А сейчас убирайтесь из моей комнаты и больше не смейте беспокоить меня! Я покину этот город, когда захочу, а не по указке какого-то солдата.