Я заверил его, что король Аббатор не забывает о нужде своих подданных. И оставил умирать.
Не дожидаясь ответа, бывший магистр заспешил прочь, чтобы приготовить обед. Бартин с Новелом уже разожгли огонь. Достав кастрюли со сковородками, Слэк принялся за дело.
Обед был готов, и принц Бифальт наблюдал, с какой жадностью ели выжившие жители деревни. Он не мог оторвать взгляда. С одобрением заметил он, что родители предупреждали детей не набивать рты, зная, что сам он не сумел бы выказать столько выдержки на их месте. Нужда этих оборванцев отдавалась болью в сердце принца. И казалось, что боль эта полностью овладела им.
Если бы в тот момент принц мог уничтожить амиканское королевство одним словом, он бы не замедлил его произнести.
* * *
После того как с едой было покончено и взрослым передали тюк с пищей на следующий день, принц отказался принимать благодарность.
Мы ничего не сделали, отрезал он. Через пару дней ваше положение будет прежним. Мы не можем спасти вас.
И все-таки вы пришли и были щедры. Вы уйдете, но щедрость ваша останется с нами, ответила одна из женщин. Мы не сомневаемся, что этой дорогой вас ведет высокая цель. Возможно, в конце концов вы все же спасете нас.
Принцу показалось, что женщина говорит как-то странно. Будто на непривычном для нее диалекте. Впрочем, это были фантазии. Просто в такой глуши от остального мира, в такой нужде она разучилась говорить. Неестественность ее речи объяснялась тем, что она редко с кем разговаривала, не более того.
Принц не ответил ей, он дал знак своим товарищам тронуться в путь.
Погонщики закричали, понукая волов, те потянули, и подвода со скрежетом сдвинулась с места. Гвардейцы и Слэк сели на лошадей и тронулись каждый на своем месте в ряду за капитаном Суалишем и принцем. И отряд медленно так медленно, что принц Бифальт едва сдерживал нетерпение, оставил деревушку позади.
Час или два спустя Флиск позвал капитана. Суалиш, принц и их товарищи оглянулись и увидели столб черного дыма на том месте, где находилась деревушка.
Капитан? потребовал объяснений принц. Инстинктивно он почувствовал тревогу.
Капитан Суалиш не слишком обеспокоился.
Костер, Ваше Высочество, ответил капитан. Большинство лачуг пустуют, жители могут не жалеть дров. Может, они греются у огня. А может, готовят пищу, чтобы хранилась подольше.
Рискнув кинуть быстрый взгляд на принца, Слэк сказал:
Пожара быть не может, мы не оставили ни одного уголька, в котором теплилась бы жизнь.
Заверение Слэка и объяснение капитана не рассеяли сомнения принца Бифальта. Он хотел было послать одного из своих людей проверить, все ли в порядке с жителями деревни. С каждым днем пути в нем росло чувство бессилия. Вид голодающих беллегерских детей только увеличил его. И в то же время принц не знал, сколько еще им нужно идти, чтобы достичь пустыни, где ему придется прокладывать путь без единой подсказки карты. Принц не мог себе позволить тратить время и ждать, пока всадник доберется до деревни и вернется к отряду. Нужно было идти вперед.
Проклиная про себя все вокруг, принц повел своих людей дальше.
* * *
Теперь дорога свернула на северо-восток, и шаг за шагом отряд приближался к реке, по которой проходила граница с Амикой. На следующий день принц миновал еще одну деревушку. Она была точной копией той, что он встретил за день до этого, только жителей там не было. Дорога все шла на северо-восток. Изучив карту, принц понял, что до настоящих испытаний еще далеко, а вот до вражеской земли рукой подать. Он чувствовал себя так, словно в его нутро целым полчищем вгрызались крысы, а он не мог ничего сделать, чтобы отогнать их.
На следующий вечер впереди опять показались полуразвалившиеся деревенские дома. Когда отряд доехал до них, там обнаружилось по крайней мере двадцать жителей, остававшихся в этих местах, несмотря на ветхость своих жилищ. Они выглядели не такими жалкими, как те, которых путешественники встретили пару дней назад, но разница была небольшая. Мужчины и женщины были лучше одеты, у детей было больше целых зубов, меньше проплешин на голове, не такие впалые щеки. Но хотя в глазах их и не читалось отчаяние, в еду они вцепились с животной жадностью.
К счастью, среди взрослых была одна старуха, один стареющий мужчина и один совсем древний старик. Когда Слэк попросил разрешения поговорить с ними, принц Бифальт дал его без колебаний. Задержавшись ровно настолько, чтобы отдать капитану Суалишу краткий приказ: «Накормите их», принц сошел с коня и составил компанию бывшему заклинателю.
Почтительно поприветствовав деревенских стариков, Слэк отвел их в сторону.
Добрые люди, начал он, а принц слушал, мы видим, что положение ваше отчаянное. Его Высочество принц Бифальт поделится с вами чем может. А пока его люди готовят пищу, не поговорите ли вы с нами? У нас есть вопрос, или, возможно, даже несколько. Ваши ответы могут помочь нам.
Старуха некоторое время жевала беззубым ртом. Затем ответила голосом, огрубевшим от постоянной нужды:
Вы господа этой земли. Мы ответим. Мы бы ответили, даже если б вы и не накормили нас.
Звуки произносимых ею слов напомнили принцу необычный выговор женщины, что благодарила его в прошлой деревушке. Но ведь старуха явно голодает, и не стоит следить за тем, как она произносит слова.
Слэк поблагодарил ее, а затем спросил:
Нам интересны книги скорее хранилище книг, библиотека или книгохранилище. Слышали ли вы что-нибудь о таком месте? Может, от ваших родителей или дедов? Хоть слово? Рассказ? Легенду?
Книги? фыркнул старик. Какой нам толк от книг? Мы живем, чтобы выживать, больше не для чего. Когда-то мы могли себя прокормить. Сейчас нам не удается и это.
Но ты здесь не самый старый, упрекнула его женщина. И принцу Бифальту показалось, что в ее голосе слышится больше укора, чем он ожидал.
Самый старый здесь Амброст. Может, он ответит. И она ткнула старца пальцем в ребра. Если он совсем еще не растерял свой ум.
Амброст встряхнулся. Немного посмотрел, разинув рот, на Слэка и принца. В его водянистых глазах читалась растерянность. Затем, казалось, он собрался с мыслями.
Книги, прокаркал он. Вы говорите, книги?
Все так, добрый господин, ответил Слэк спокойно, он владел собой лучше принца Бифальта.
Большие стопки книг? настаивал старец. Целые горы книг?
Слэк кивнул.
Все так. В его поведении не было ни намека на нетерпение или волнение.
После долгого молчания Амброст вздохнул.
Да.
И опять замолчал.
Вспомни для нас, если тебе не сложно, убеждал его Слэк, хотя все так же мягко. Какие легенды ты слышал о целой горе книг?
По тусклому взгляду Амброста было похоже, что он размышлял.
Книги, говоришь? пробормотал он. Книги и магия? Ах да.
Он помрачнел.
Мой дед рассказывал странные истории об этом, когда качал меня на коленке. Большое хранилище книг у подножия гор. Хранилище, похожее на замок, который водрузили на вершину другого замка, чтобы достичь небес. Заклинатели с невообразимой силой. Такие сказки рассказывал мне мой дед. Я был ребенком. Я слушал. Другие нет.
Принцу Бифальту показалось, что старик рассказывает увлеченно, но он не стал вступать в разговор, он не мог оставаться таким же спокойным, как Слэк.
Чудесные сказки, заметил бывший магистр. Я не удивлен, что они сохранились в твоей памяти. Я бы и сам с радостью послушал их.
Затем он спросил:
А было ли в них что-нибудь о том, где находится это книгохранилище?
Старец сжал губы. Глаза его бегали, как если бы он пытался выудить какое-то воспоминание. С ликующим видом он произнес:
Книгохранилище. Великий замок магов. Точно.
Старец резко взмахнул рукой неопределенно в сторону севера.
Оно в Амике. У гор. Как я сказал.
От ужаса принц сжал челюсти так, что они заболели. В Амике? Амике?
Стараясь казаться спокойным, он сказал:
Не пугайтесь, если вам покажется, что я недоволен. Вы рассказали нам достаточно Ком в горле мешал принцу говорить. И я благодарен вам. Слэк позаботится о приготовлении пищи.
Мы накормим вас так хорошо, как только сможем. Мне же следует посовещаться с моими людьми.