Но почему я? Матерс был сбит с толку.
Ты доказал, что не питаешь интереса к деньгам. В противном случае ты бы не стал бескорыстно отдавать свои силы, возможно, самой крупной корпорации в Солнечной системе. Я знаю, что если ты женишься на мне, то только потому, что любишь меня и хочешь.
Дон Матерс промолчал. Пожалуй, это заслуживало внимания. Если жениться на этой девушке, то старого Демминга можно оставить в дураках. Этот ублюдок лишил Дона права собственности на капитал.
Алиса по-своему расценила его молчание и сказала с кротостью, так плохо сочетавшейся с ее обычной аристократической надменностью:
Я не тороплю тебя. Я понимаю, ты должен это обдумать. Ты еще плохо меня знаешь, а твоя помолвка с невестой расстроилась только два месяца назад. Имей в виду, она уже наверняка жалеет об этом, ведь ты теперьгордость человечества.
Такое до сих пор не приходило Матерсу в голову. В самом деле, сейчас Диане Керамику он, возможно, представляется совсем в ином свете. Наверное, подумал он, у Дианы на Каллисто сейчас просят ее автографы, поскольку когда-то она была помолвлена с ним.
Дон чуть не рассмеялся.
Спустив ноги с кровати на пол, он сел. Сейчас нужно вести себя как можно серьезнее, независимо от того, какое решение он примет.
Ты очень мила, Алиса. И сегодня была самая запоминающаяся ночь в моей жизни. Но, как ты сама сказала, мы плохо знаем друг друга. Я считаю, что нам нужно обоим подумать над этим.
Она осталась в постели, закрывшись простыней до подбородка, и Дон отправился в ванную, принял душ и обработал лицо депилятором.
Пока он шел к шкафу за своей одеждой, Алиса наблюдала за ним своими задумчивыми глазами.
Как только он взял в руки свою форму, она сказала:
Боже мой, Дон! Тебе не следует снова ее надевать. Оставь ее здесь. Кто-нибудь из слуг ее уберет, а ты закажешь себе новую. Блок связи вон там, в гардеробной.
Дон Матерс недоуменно посмотрел на нее.
Но я надевал ее только один раз.
Достаточно и одного, зевнув, сказала она.
Ты что, ничего не надеваешь больше одного раза?
Редко. Только, если одежда связана с какими-то памятными событиями.
Он пожал плечами и прошел в гардеробную, где увидел огромный блок связи. Дон подошел к экрану и заказал себе свежую форму и кое-что из предметов мужского туалета.
В спальню он вернулся уже в новой одежде. Склонившись над кроватью, он поцеловал Алису. Пожалуй, с разбросанными, перепутанными волосами и косметикой, сильно пострадавшей во время ночных утех, она казалась еще более прекрасной.
Спасибо, единственное, что сказал он перед тем, как повернуться и уйти.
Матерс подошел к дверцам лифта, которые тут же открылись. Он еще не успел ничего сказать, как голос с экрана опередил его:
Для вас сообщение, полковник Матерс. Наверху вас ждет ховер-лимузин.
Дон Матерс собирался спуститься на лифте вниз, чтобы взять такси до базы, но ответил:
Хорошо. Поехали туда. По крайней мере, ему не придется искать выход из здания, которое, возможно, не очень большое по понятиям Демминга, но для Дона представляло из себя запутанный лабиринт.
Кабина лифта поехала в сторону, но не слишком далеко, после чего двери открылись, и он оказался в довольно большом саду с зарослями и лужайками. Это был тот самый сказочный парк Демминга на крыше здания.
Дон обнаружил, что он недалеко от веранды, где когда-то впервые увидел Демминга и Ростоффа. Ховер-лимузин стоял почти на том же самом месте. Рядом стоял Кокни, придерживая открытую дверь, а внутри, за пультом управления, сидел его коллега.
Фрэнк Кокни, изобразив на своих синих губах нечто вроде улыбки, проговорил:
Доброе утро, полковник Матерс. Нам приказано доставить вас на базу.
Хорошо, ответил Дон и сел в машину.
Поздравляю вас с вашей победой, полковник, после некоторого колебания сказал Кокни. Такого никогда еще не было. Никогда.
Благодарю. Похоже, эти двое тоже ничего не знают, и слава богу. Скорее всего, оба они из охраны Демминга, корочетелохранители.
Кокни сел впереди, рядом с другим головорезом, после чего ховеркарт взмыл в воздух и затем снизил высоту полета.
По пути на базу Кокни повернулся к Матерсу и проговорил:
Знаете, полковник, я и думать не мог во время нашей последней встречи, что вы станете знаменитым героем.
Я тоже, последовал ответ.
И я не знаю, почему мистер Демминг захотел тогда встретиться с вами. Вероятно, у него какое-то чутье, и он почувствовал, что такое случится именно с вами.
Да, он умный человек.
Кокни озадаченно нахмурился:
Но как он разглядел, на что вы способны? Да еще вы провернули дело с этой корпорацией.
Какой корпорацией? настороженно спросил Дон.
О, но все уже об этом знают.
Об этом еще не объявлено, сказал Матерс, явно давая понять, что не хочет поддерживать этот разговор. Мы хотим пока попридержать всякую информацию.
Конечно, сэр. Я вовсе не стараюсь быть любопытным. Кокни откинулся на спинку сиденья, заметно разочарованный.
Матерс предполагал, что они пролетят через главные ворота непосредственно к административным зданиям, но, к его удивлению, ховеркарт полетел направо к взлетно-посадочным площадкам. Вероятно, для транспорта Демминга имелось соответствующее разрешение.
Куда, полковник? спросил Кокни.
В Штаб Космического Командования, Третий Дивизион. Это
Понятно, сэр, сказал пилот таким же бесстрастным голосом, как и выражение его лица. Я знаю, где это.
Дон Матерс вспомнил его имя. Это был Билл Голенпол. Ховеркарт подлетел к главному входу административного здания, и Голенпол плавно посадил машину. Что не говори, а он хороший пилот.
Кокни быстро вышел и, обойдя ховеркарт, открыл Матерсу дверцу.
Мы подождем, сэр. Прямо здесь.
Нет, летите обратно, сказал ему Дон. Я не знаю, сколько времени здесь пробуду.
Нам приказано подождать и после того, как вы закончите ваши дела, доставить вас обратно.
Дон Матерс окинул ею взглядом:
А я приказываю вам лететь отсюда. Я не уверен, что собираюсь возвращаться, по крайней мере, немедленно.
Блеклые глаза Кокни приняли подозрительное выражение.
Но наш приказ
Дон становился все более раздраженным:
Убирайтесь отсюда, сказал он. Или я вызову охрану.
Кокни испуганно посмотрел на него.
Хорошо, сэр.
Кокни сел в ховеркарт, явно охваченный дурными предчувствиями. Вероятно, подумал Дон, он теперь соображает, что скажет Деммингу.
И черт с ним, с Деммингом. Нет ничего хорошегожить в его дворце. Он не собирается жить там, где каждый его шаг контролировался.
Матерс широкими шагами пошел к выходу, где охрана вытянулась по стойке смирно, взяв свои лазерные винтовки на караул.
Это его позабавило. Сотни раз он проходил здесь, и охрана даже не замечала его, не говоря уж о том, чтобы вытягиваться перед ним в струнку.
Их лейтенант подошел к нему и щегольски отдал честь.
Могу ли я быть чем-нибудь полезен, господин полковник?
Дон улыбнулся и ответил:
Нет, спасибо, лейтенант. Я знаю, куда мне идти.
Лейтенант был на несколько лет моложе Матерса.
Конечно, сэр, сказал он и отступил в сторону. В его голосе чувствовалось восхищение.
Двери открылись, и Матерс пошел по коридорам, по которым он ходил так много раз.
Но что-то здесь изменилось. Исчезла суета и толкотня, не было слышно трескотни принтеров и жужжанья других необходимых в офисах электронных машин. Ему слышался только шепот, из которого он мог разобрать обрывки фраз:
Это он Боже праведный, Галактический орден Почета
И женский голос:
А ты бы назначила свидание ему, Грейси?
Двери открывались перед ним, как по волшебству. Охрана, не спрашивая пропуск, брала на караул. Трудно найти кого-нибудь в Солнечной системе, кто не знал бы его в лицо, разве только в самых отдаленных районах.
В конце концов он предстал перед своим непосредственным начальником, командором Бернклау. Дон встал по стойке смирно и отдал честь. Тот ответил на его приветствие, только еще более энергичным жестом, и вновь сел на свое вращающееся кресло.