Меня послал Щепка, чтобы забрать его деньги.
Игрок в покер? уточнил Норт.
Взломщик просто кивнул.
Передай ему, что у нас нет его денег. Все, что мы забрали из клуба, было честно выиграно. Если у него есть сомнения на этот счет, он знает, к кому идти с претензиями. Мы не прячемся, хозяин клуба скажет, где нас искать.
Нападавший кивнул. В этот момент его осанка изменилась: он перестал сутулиться, но и агрессии в позе уже не было.
Ступай, распорядился Даррит, и взломщик направился к окну. Через дверь, процедил Норт.
Высокий мужчина неловко проскользнул мимо Омарейл, стараясь не глядеть на нее, обогнул администратора, который удрученно качал головой, и исчез на лестнице.
Вот это надо будет оплатить, администратор указал пальцем на вывернутый замок и, получив от Даррита кивок в качестве ответа, ушел.
Наконец Норт обратил внимание на Омарейл. Прикрыв дверь, он подошел к девушке и чуть склонил голову, чтобы заглянуть ей в глаза. Ее трясло, щеки были мокрыми от слез. Даррит положил руки на ее подрагивающие плечи.
Мирра, все позади, мягко произнес он будто пытаясь загипнотизировать ее.
Я не знаю, почему так напугалась. Просто он Омарейл всхлипнула, Он схватил меня. Я ничего не могла сделать. Мне было так страшно.
Она стала говорить быстро, судорожно глотая воздух, и Даррит осторожно взял в ладони ее лицо.
Мирра, он больше не тронет тебя. Дыши.
Омарейл действительно начала задыхаться, и Даррит несколько раз повторил «дыши», прежде чем она смогла прислушаться к его словам.
И что на нее нашло? Отчего нападение вызвало столько эмоций, что дрожь до сих пор била ее?
Вздохнув, Даррит отвел ее в свою комнату, усадил на стул и дал стакан воды. Омарейл начала приходить в себя.
Почему он залез ко мне в номер? спросила она. Хотел забрать деньги?
Даррит кивнул. Он стоял у окна и смотрел в черноту ночиа может, разглядывал собственное отражение в мутном стекле.
Но мы же честно выиграли их.
На эти слова он хмыкнул и с усмешкой отозвался:
И он бы так же честно их украл
Омарейл вздохнула и сделала глоток.
Хорошо, что с покером покончено, пробормотала она, и Норт повернулся к ней, внимательно глядя в глаза.
Что вы, это была лишь тренировка, сообщил он. Игра по-крупному нам только предстоит.
Она застонала. Ей так хотелось покончить с этим, чтобы больше не бояться и не испытывать чувства вины! И, самое главное, не разрываться между «Это нарушение закона!» и «Что такого в безобидной игре в покер?». Это противоречие противным червячком точило ее с того самого момента, как Даррит начал обучение. Разве это не была простая карточная игра, похожая на множество других? И разве кто-то побеждал в ней обманом (кроме них с Дарритом)? Покер не сопровождался жульничеством или вымогательством, а то, что люди добровольно шли на риск потерять все свои деньги, было их решением. Разве не вольны они тратить свои накопления так, как считают нужным?
И все же закон есть закон, и, если каждый будет поступать с ним так, как считает правильным, порядка не будет. Омарейл понимала это и заставляла свой внутренний голос заткнуться.
Скажите, Даррит прошелся по небольшой, убого обставленной комнатке и, оказавшись у бара, тоже налил себе воды, вам и раньше позволяли подобное? он неопределенно указал стаканом в ее сторону.
Омарейл вопросительно вскинула бровь.
Хныкать, стонать от досады и закатывать глаза, пояснил он.
А затем, чуть подняв руки, будто бы говоря: «Только не стреляйте», добавил:
Вы первая принцесса, с которой я столкнулся, мои знания о воспитании монарших особ весьма скудны.
Омарейл бросила на него раздраженный взгляд исподлобья.
Сарказм тебе не идет, Норт, заявила она.
Думаете, вас он красит? не остался в долгу Даррит и сделал глоток воды.
Девушка тяжело вздохнула. Она слишком устала, чтобы продолжать эту бессмысленную перепалку.
Я пойду, безжизненно сказала она и встала. Но проходя мимо Норта, застывшего у двери, услышала, как он прочистил горло.
Я считаю, вам нужна охрана, заявил он, ступая следом.
Они вышли в узкий темный холл и подошли к ее двери со сломанным замком.
Не скажу, что не привыкла, чтобы кто-то караулил под дверью, пока я сплю. Но ночевать в коридоредовольно глупая затея
Даррит мрачно взглянул на Омарейл, затем вошел за ней в ее комнату. Там он демонстративно сел в неглубокое потертое кресло, вытянул ноги в идеально начищенных ботинках и сложил руки на груди.
Ну, хорошо протянула принцесса, хотя и видела что-то противоестественное в том, чтобы спать, пока кто-то посторонний находился в помещении.
Уснуть ей удалось не сразу, несмотря на то что дело близилось к утру. Проснулась она уже в пустой комнате. Судя по длинным теням от солнца, было около девяти.
Сегодня им предстояла поездка в центр города. Предвкушая более близкое знакомство с Агрой, Омарейл собрала свой скромный сверток с одеждой и лалой.
Пока они ехали в повозке, принцесса с любопытством смотрела в окно. Город был красив. Архитектура здесь отличалась от той, что можно было увидеть в Астраре. Дома казались более нарядными, с портиками и лепниной, чугунными балкончиками и отражающими небо окнами мансардных этажей. Улицышире, скверыбольше. И повсюду яркие рекламные плакаты. Большинство из них приглашали на удивительные шоу, в цирк и варьете, на премьеры спектаклей в современные театры и на музыкальные концерты. Даже люди были одеты как-то иначе: ярче, оригинальнее, будто каждый пытался сказать своей одеждой: «Я уникален!» Все это нравилось Омарейл.
Наконец повозка остановилась напротив витрины большого магазина.
Нам сюда, сказал Даррит и указал на вход в «Донни Мерката». Нам предстоит выдавать себя за состоятельных граждан, прошептал он, склонившись к ее уху, поэтому требуется сменить костюмы.
Одежда Даррита была безупречна, но, Омарейл предполагала, он не выглядел как знатный господин. Норт отправил принцессу в женский отдел, где ей нужно было приобрести «все, что требуется», в том числе платье, подходящее для похода в театр.
Наконец у нее появилась возможность купить сменную одежду, зубную щетку и расческу. В отделе косметики она приобрела духи.
Платье для театра, казалось, выбрать сложнее прочего, поэтому она отложила эту задачу на самый конец, но в результате справилась очень быстро: серо-синее одеяние, расшитое золотыми звездами и лунами, сразу пришлось ей по вкусу.
А вот другая посетительница, как заметила Омарейл, столкнулась с большими трудностями.
Это никуда не годится! едва не плача, воскликнула статная женщина с каштановыми волосами.
Омарейл готова была с ней поспоритьтой очень шло платье глубокого винного цвета с плотным корсетом и юбкой воланами.
Давайте еще раз изумрудное, вздохнув, устало сказала покупательница, а затем, заметив в зеркале Омарейл, страдальчески сложила брови домиком.
Принцесса изобразила понимающую улыбку и продолжила рассматривать заколки в небольшой стеклянной витрине.
В это время к ней подошел продавец, чтобы помочь с выбором.
Мне нужно что-то, что подойдет для театра, пояснила Омарейл.
Седовласый мужчина взглянул на нее и чуть сощурился. Что-то в том, как он смотрел, не понравилось принцессе. Ей было неприятно его пристальное внимание. «Да не написано же у меня на лице, что япринцесса!» пыталась успокоить себя она, но это не сработало.
Они встретились с продавцом взглядами, и в следующее мгновение в блеклых голубых глазах Омарейл увидела настороженность. Мужчина чуть нахмурился и подошел к ней ближе.
А я раньше вас не видел, с откровенным подозрением в голосе произнес он.
Потому что я тут впервые, пожала плечами девушка, испытывая к собеседнику все бо́льшую неприязнь.
А покажите-ка ваши карманы, госпожа, сказал вдруг он, и Омарейл опешила.
Краем уха она услышала, как охнула дама, примеряющая платье, как переполошились подручные продавца.
Вам лучше бы извиниться, господин! полыхая от гнева и смущения, ответила Омарейл и гордо подняла голову.
Впрочем, выглядело это не так убедительно, как ей хотелось бы, поскольку сердце ее билось в горле, а руки немного дрожали. Да и голос звучал сдавленно и нервно.