Перед рассветом, когда звезды погасли, а серп Санжу побледнел, Босат проснулся. Он вспомнил мать, которая умерла, когда ему исполнилось три года. Встал и подошел к Хамгерду.
Сколько детей вы отдали диву?
Старик посчитал в уме.
Он пришел в начале букжана. Прошло девять недель. Позавчера мы отдали десятого малыша. Его мать потом бросилась со скалы.
Хорошо. Собирайся. Покажешь, где он прячется.
***
Когда добрались до пещеры, где жил Тоубогоз, выглянули оба светила. Ночной холод отступил, воздух прогрелся. Босат вспотел.
Вот его пещера, сказал Хамгерд.
Они находились в небольшом ущелье, окруженном горами. В подножии высокой скалы темнело полукруглое отверстие. Неподалеку слышался рокот горной реки.
Босат разложил доспехи и надел толстую матерчатую стеганку. Затем Хамгерд подал кирасу и шлем.
Кажется, я потолстел, пробормотал Босат. Еле влезаю. Здесь река поблизости? Прямо над ухом шумит.
Да, вон там течет Тубырка. Если дальше по тропе, выйдем на караванную дорогу. Там подвесной мост через реку. Самое удобное место, чтобы грабить. Тоубогоз не просто так здесь поселился.
Я же говорю, он у вас тот еще шалун.
Из недр пещеры донесся протяжный рев. Старик посмотрел на пещеру, потом на Босата.
Это овцебыки. Мы дали ему целое стадо. Ты не передумал?
Нет, чего уж там. Все равно как умирать, от сабель людей или от когтей дива.
Хамгерд затянул веревки на доспехах. Подал молот и фонарь на козьем жиру.
Пригляди за Малышом, Босат показал на бизона. Я пошел.
И направился к пещере.
Когда очутился внутри, немного постоял, чтобы глаза привыкли к темноте. Пещера была большая, здесь начинался просторный проход. Босат поднял фонарь повыше. Пошел вперед. Из потолка и пола росли острые каменные столбики, капала вода. Под ногами валялись кости и человеческие черепа.
Вскоре проход вывел в просторный грот. Здесь с легкостью поместилось бы стадо мамонтов. Повсюду каменные массивы, подпирающие потолок. Вверху грота светилось небольшое отверстие, совсем как в даркутской кибитке, через него в пещеру проникали лучи света.
Везде были разбросаны кости, шкуры животных и тюки с товарамиплоды нашествий на караваны. В дальнем конце грота стояли овцебыки. Рядом на охапке сена лежал огромный волосатый великан, покрытый белесой шерстью, с когтистыми руками и ногами. Голова рогатая, уродливое одноглазое лицо.
Да ты писаный красавец, пробормотал Босат.
Пошел к спящему диву. По дороге старался не звякнуть доспехами. Подобрался вплотную, отложил фонарь, замахнулся молотом.
Тоубогоз открыл единственный глаз. Зрачок был большой и черный, с человеческую ладонь.
Босат со всей силы ударил по груди дива. Раздался хруст.
Див взревел. Вскочил, толкнул человека рукой в бок. Доспехи лязгнули. Босат пошатнулся, но устоял. Замахнулся молотом еще раз, слева направо, врезал снова. Тоубогоз попытался отбиться, но безуспешно. Молот угодил ему в живот.
Див взревел сильнее. Бросился на Босата, толкнул, снес с ног. Повалил на землю с ужасным грохотом. Взобрался сверху, попытался сорвать шлем. Когти звенели о металл.
Босат потерял молот, поэтому сжал кулак, ударил врага снизу вверх по ушибленной груди. Див зарычал, стукнул в ответ Босата по голове. Потом еще и еще. Шлем спасал от ударов, но голова билась о стенки.
Босат нащупал левой рукой светильник. Схватил, швырнул диву в лицо. Лампа разбилась, козий жир выплеснулся на шерсть, загорелся. Тоубогоз заревели принялся хлопать себя по телу, стараясь потушить огонь.
Босат оперся о каменный пол, перевернулся, встал на колени, затем поднялся. Отыскал молот.
Тоубогоз сбил огонь. Обернулся, злобно поглядел на Босата. Закованный в броню человек приподнял молот, готовясь ударить.
Див снова бросился на врага. Хотел опять сбить с ног.
Босат выкрутил молот снизу вверх, чуть запястья не вывернул. Угодил набежавшему диву прямо в подбородок. От такого удара лопнула бы голова волосатого носорога. Див рыкнул и опрокинулся назад. Взлетел в воздух и обрушился спиной на каменистую землю.
Не давая ему опомниться, Босат занес молот и опустил диву на грудь, так, что у чудища затрещали ребра. Див застонал. Босат опять поднял молот, ударил еще раз. В груди дива образовалась вмятина. Изо рта потекла кровь. Громадный великан лежал на земле и стонал. Босат снова замахнулся. Тоубогоз поглядел на него и пнул огромной ногой.
Босат с грохотом отлетел назад. Заворочался на земле, пытаясь поскорее подняться. Наконец ему это удалось. Встал на ноги. Схватил молот.
А дива на месте уже не было. Отбежал к стене, копошился в тюках. Рядом сгрудились овцебыки. Неужели у него там оружие?
Босат тяжело побежал к Тоубогозу, надо добить чудище поскорее. Когда приблизился и замахнулся, Тоубогоз обернулся и швырнул в воздух какой-то темный порошок. Глаза обожгло огнем, они нестерпимо зачесались, потекли слезы. Босат чихал и ничего не видел. Поганый див высыпал ему перец в лицо.
Чтобы уберечься от врага, Босат принялся махать молотом во все стороны. Наконец попал по кому-то. Раздалось жалобное мычание, послышался шлепок падения крупного тела. Вот досада, он задел ни в чем неповинного овцебыка.
Тоубогоз затаился в гроте. Видно, ему неплохо досталось. Так, что не мог продолжать бой. Босат, спотыкаясь, побежал к выходу из гротанадо стоять здесь, не давая диву ускользнуть. Из глаз лились слезы.
Рядом раздалось мычание. Опять овцебыки. Как они тут очутились? Босат пропустил в проход одного, другого. Поморгал глазами. Зрение восстановилось.
Третий овцебык оказался что-то чересчур большой. Босат узнал Тоубогоза. Накинул сверху шкуру овцебыка, думал проскочить мимо ослепленного человека. Проползая рядом с Босатом, див протягивал ему череп овцебыка, чтобы сбить с толку, когда тот пощупает находку.
Ты меня совсем за тупого принимаешь? спросил Босат и обрушил молот на голову Тоубогоза. Попал прямо по глазу. Череп раскололся на куски, один рог отвалился, глаз превратился в кровавые ошметки.
***
После полудня Босат и Хамгерд подъехали к селению Кейир. Старик весело смеялся и как будто помолодел на десять лет. У Босата помялась кираса, и он размышлял, где теперь найдет кузнеца.
Жители селения столпились перед домом Хамгерда.
Ваши страдания позади, сказал Босат "Сердце льва" и бросил перед сельчанами изуродованную голову Тоубогоза. Громадная голова покатилась по земле и зацепилась уцелевшим рогом за камень.
Царь змей
О приезде салисэра жители аила узнали до того, как он появился. Издалека, из-за холмов донеслась задорная песня. Мужчины в это время двумя группами тащили к аилу туши мамонтов, недавно забитых на охоте.
Хорошо поет, собака, сказал Ахпас, один из лучших охотников тэйпа, и поудобнее устроил мамонтову ногу на плече. Аж силы прибавились.
Ребятишки побежали к певцу по холмам. Он и сам с песней выехал навстречу на тонконогом гауре.
Ну конечно, салисэр, кто еще, заметил, оглянувшись, Акзур, глава тэйпа. Как всегда, вырядился павлином.
Салисэры, степные барды, веселили людей песнями и стихами. Часто несколько салисэров объединялись в бродячую труппу. Ставили театральные представления, выступали в аилах и ставках знатных вельмож, а то и перед кааном. Одевались ярко и броско.
Вот и этот салисэр, едва появившись на вершине холма, приковывал к себе взгляды. Желтый халат, штаны, настолько широкие, что в штанину могли залезть три человека. Легкий красный плащ на плечах тянулся за салисэром и трепетал на ветру. На головевысокий тюрбан, украшенный перьями гигантской бегающей совы.
Эй, чего плащ такой короткий? крикнул Ахпас на ходу. На больший монет не хватило?
А у вас чего мамонт такой маленький? тут же спросил салисэр. Постыдились бы детеныша валить. На взрослого силенок не хватило?
Мужчины засмеялись. Они тащили огромную тушу вожака стада.
И дернул меня Ир-Каан состязаться с салисэром в остроумии, пробормотал Ахпас.
Дети окружили салисэра, он раздал им сладости. Подъехал к охотникам, сказал:
Долгих лет жизни, уважаемые. Охота удалась, как я погляжу? Меня зовут Шашу. Это ведь тэйп рода сеоков?