Тори Халимендис - Главные правила попаданки стр 7.

Шрифт
Фон

 Ушел?

 Ушел,  успокоила ее я.  И даже конфеты оставил.

 Должна сказать вам, льесси,  ворчливо заметила домоправительница,  что кое в чем сей назойливый и в высшей степени неприятный льесс прав: не подобает так себя вести воспитанной благородной девушке. Прошу прощения, льесса, что взяла на себя смелость исполнить ваши обязанности.

Ого! Да это она только что меня поставила на место, сообщив, что это долг мачехивоспитывать падчерицу и прививать той хорошие манеры.

 Да ладно тебе,  пробормотала сконфуженная Миранда.  Он такой противный!

 Но мьесси Корс права. Во всем!  добавила я, подчеркнув голосом последнюю фразу, дабы показать, что ещё раз подобного вмешательства не потерплю.

Судя по лицу домоправительницы, она отлично меня поняла.

 И скажите Тому, что на сегодня у него заказов больше нет. Я сама отнесу пирожки в ратушу.

Мои слова привели в недоумение и Миранду, и мьесси Корс. И если последняя промолчала, выразив неодобрение лишь поджатыми губами и сухим кивком, то первая спросила:

 Но разве пристало тебе самой разносить заказы, Элли?

 Это исключительный случай,  твердо ответила я.  Помимо пирогов, нужно отдать мьессу Тартону квитанцию и забрать у него патент. Томхороший парень, разумный, но все же лучше я займусь этим сама.

Такой довод показался обеим убедительным, и жесткие складки у рта мьесси Корс разгладились. Но я слукавила. Дело было вовсе не в нежелание поручить Тому столь ответственную миссию. В конце концов, я уверена, он бы превосходно с ней справился. Но у меня возникли кое-какие соображения, и я собиралась их проверить, причем рассказывать о своих намерениях никому из домашних не хотела. Так что мне требовался предлог для того, чтобы покинуть дом, не вызывая излишних вопросов.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

В ратуше я надолго не задержалась. Отдала мьессу Тартону заказ и квитанцию, получила бумаги с печатями и деньги за пироги. И просьбу завтра испечь еще таких же. Любезный мьесс и рад был бы поболтать со мной, но в коридоре уже дожидались другие посетители, так что я покинула его кабинет через несколько минут после того, как вошла. Расправившись таким образом с основным заданием, я приступила к менее важному, но более сложному. И для начала направилась к ювелиру, тому самому, в лавке которого и встретила незнакомца.

 А, это вы, льесса,  узнал меня он.  Принесли ещё что-то на продажу?

Я покачала головой.

 Нет, мьесс.

 Тогда желаете что-то купить?

 И опять не угадали. Скажите, вы могли бы мне ответить на пару вопросов?

Желанием беседовать он точно не горел, но и выставить за дверь благородную льессу опасался. И я вполне понимала его мотивы. Во-первых, мои финансовые трудности могут оказаться временными, и я еще вернусь к нему, но уже в качестве покупательницы. А во-вторых, чего мьессу ювелиру точно не нужно, так это чтобы о нем пошла дурная слава из-за якобы грубого обращения с клиентами. Поэтому он натянул на лицо фальшивую улыбку и приторным голосом заверил меня:

 Я сделаю для вас все, что в моих силах, льесса. Прошу вас, проходите. Желаете кофе?

От угощения я отказалась.

 Вероятно, вас интересует судьба вашего браслета?

Я кивнула и выдала заготовленную историю о том, как мне дорог подарок покойного супруга. Лишь обстоятельства непреодолимой силы вынудили меня с ним расстаться. История получилась не более искренней, чем сочувствие ювелира, и мы оба прекрасно это понимали, но продолжали изображать, будто верим друг другу.

 Так чем же я могу вам помочь, льесса?

Я несколько раз глубоко вздохнула и скомкала в пальцах вытянутый из сумочки кружевной платочек, изображая сильнейшее волнение.

 Я тут подумала, мьесс, что, возможно, мне удалось бы выкупить браслет обратно. Не сейчас, конечно же, но потом, когда мои дела наладятся. Как вы полагаете?

Он налил из графина в стакан воды и пододвинул ко мне.

 К моему огромному сожалению, льесса, боюсь, у вас ничего не получится.

 Но почему?

Он подвинул стакан поближе ко мне, помолчал, выдвинул ящичек стола и вытащил крохотный флакончик. Откупорил, перевернул над стаканом, встряхнул. Резко запахло мятой и ещё чем-то незнакомым, но приятным, свежим. Ювелир отсчитал десять капель и спрятал флакончик обратно.

 Прошу вас, льесса, выпейте это.

 Что это?  подозрительно осведомилась я.

Вариант мне на ум пришел только один, и ювелир тут же подтвердил мою догадку:

 Успокоительные капли, льесса. Абсолютно безопасны! Увы, у нас таких не купить. Мне их привозит из-за Гранитных гор один знакомый. Тамошние зельевары создают поистине волшебные средства. М-да, но я отвлекся. Пейте, пейте.

Я с опаской поднесла стакан ко рту: мало ли что подмешали за Гранитными горами в эту волшебную микстуру? Увы, возможности лишь изобразить, что пью, или же незаметно выплюнуть снадобье не было. Собеседник смотрел внимательно, и я осторожно сделала первый глоток. По всему телу тут же разлилось приятное тепло.

 Так вот, льесса, мне очень жаль, но я вынужден вас расстроить,  дождавшись, пока я допью, продолжил ювелир.  Дело в том, что льесс, купивший ваш браслет, не собирается его продавать.

 Как?

Он несколько раз кивнул.

 Да, да. Впрочем, насколько я помню, он озвучил при вас, что ему именно такая вещица и требовалась.

Я старательно изображала растерянную недалекую особу. Несколько раз моргнула и залепетала:

 Но как же так? Нет, я слышала, да, разумеется, но не думала, что так быстро что он кому-то подарит хотя да, это же брачный браслет наверное, его невеста хотела подобный а так получилась выгодная сделка Что же мне делать? Ах, мьесс, неужели вы мне не поможете?

 Но чем?

 Тот льесс, он ведь собирался вернуться к вам?

 Да, он заказал печатку.

Отлично! Просто великолепно! До печатки, конечно, мне дела нет, но, раз льесс сделал заказ, то

 И вы ее еще не сделали?

 Разумеется, нет. Для начала мне нужно подготовить эскиз, затем

 Тогда,  перебила его я и прижала ладони к груди,  быть может, вы сообщите мне имя этого доброго льесса? Я бы попыталась с ним договориться и убедить его не дарить пока что мой браслет своей невесте!

 Это невозможно!  отрезал ювелир.

 Но почему?

 Нет, нет, и не настаивайте, льесса!

Я поднесла платок к глазам, но ничего не добилась. Ювелир всячески выражал сочувствие, предлагал ещё успокоительных капель или кофе с пирожными, даже собрался вызвать лекаря, но имени клиента называть не пожелал.

Выпроваживая меня за дверь и прощаясь, он даже не потрудился скрыть облегчение. Я всхлипнула напоследок, не потому, что всерьез верила, будто смогу его разжалобить, скорее уж вошла в роль и сама даже начала получать некоторое удовольствие от игры. Ссутулившись, медленно прошла до соседней лавки, чувствуя, как сверлит мне спину недобрый взгляд, толкнула дверь и вошла, лишь за порогом расправив плечи и стерев с лица несчастное выражение.

Звякнул колокольчик. Я подошла к прилавку и уставилась на него бессмысленным взглядом, толком не понимая, что якобы разглядываю. Итак, затея провалилась. В банк нечего и соваться: в любом мире и в любую эпоху сии заведения превыше всего ставили собственные интересы. Денежные, разумеется. Имени клиента мне там не выдадут, да ещё и ему доложат о неуместном интересе, чего мне уж точно никак не хотелось. Почемуя и сама затруднялась определить. Вроде бы человек не сделал мне ничего плохого, наоборот, помог в трудную минуту и не попытался воспользоваться предлогом хотя бы для знакомства. Цветы? Но нет у меня уверенности в том, что их прислал незнакомец из ювелирной лавки, только подозрения и догадки. А даже если и так, то что дурного в столь изысканном жесте? Но что-то во всей этой истории мне не нравилось, казалось неправильным. Или меня так испортили реалии прежнего мира, что я теперь во всем ищу подвох?

 Льесса желает взглянуть на что-нибудь поближе?

Я вздрогнула. Надо же, настолько погрузилась в размышления, что даже не заметила, как ко мне подошла продавщица. Молоденькая, в форменном платье и с такой же форменной улыбкой на лице, она застыла напротив меня, всем своим видом выказывая готовность услужить. Я опять опустила взгляд на прилавок и поняла, что все это время притворялась, будто рассматриваю всевозможные ленты, шпильки и заколки для волос. Продавщица ждала. Уйти просто так показалось мне грубым. Купить, в самом деле, Миранде небольшой подарок? Девочка заслужила хоть немного радости.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке