Это будут только мои расходы, заверила я.
А насчет того, оценит или не оценит Морр: неужели он будет против букета, который украсит его гостиную или прихожую?
Но права оказалась Матильда. Морр не оценил.
Уберите это немедленно! высказался некромант, только увидев тюльпаны в вазе. Терпеть не могу цветы!
Из Академии он вернулся не в лучшем настроении, чем уходил, и, конечно же, первым делом прицепился ко мне и несчастным цветам, которые я всего за минуту до этого поставила на стол, решив, что они красиво дополнят сервировку.
Хорошо, унесу их к себе. Видя, что Морр не в духе, я решила не препираться и избежать очередного конфликта.
Я думала, что излишне плохое настроение Морра не перейдет в день завтрашний, но как же ошиблась! Упреки начали сыпаться на меня с самого утра из-за всякой ерунды. Дошло до того, что все мои банные принадлежности были выставлены из ванной. А всего-то дерганый некромант случайно задел их, и они посыпались с полки.
Уберите немедленно! Его коронная фраза всех последующих дней.
Уберите эти бутылки отсюда. Это вам не салон красоты! касалось все тех же несчастных шампуней и бальзамов.
Спорить о том, что ванную мы делим на двоих, было бессмысленно. Все мои попытки отстоять свое мнение разбивались о стену непонимания.
Уберите эти газеты! Они же старые! И не важно, что часть из них вышла только накануне вечером.
Уберите эту грязную чашку! И не важно, что он сам принес ее в кабинет, поставил зачем-то на подоконник и, забыв о ней, позволил на остатках кофейной гущи появиться новой жизни, пушистой и зеленой.
И так несколько дней подряд. Я уже устала мысленно считать до десяти, прежде чем ответить ему, и едва сдерживалась, чтобы не нагрубить. А еще все больше утверждалась в решении закончить наше сотрудничество после испытательного срока.
Что-то он совсем разбушевался, сочувствовала мне раз за разом Матильда.
Теперь я понимаю, почему от него сбежал его предыдущий помощник, вздыхала я.
Тот, признаемся, временами филонил и ленился, отмахнулась Матильда. Так что сбежал бы он рано или поздно Но ты же вон как стараешься
Я усмехнулась. Ага, стараюсь. Скорее, прогибаюсь. Морр будто упивается своей властью, вот и испытывает мое терпение.
Мне кажется, сказала как-то Матильда шепотом, это он бесится из-за той дамы, о которой ты рассказывала. Ведь именно с тех пор он такой злющий.
Может, и так, но я-то тут при чем?
К началу наступившей недели Морр все же несколько отошел, но это скорее походило на временное затишье перед очередной бурей. А в один из дней, когда он находился в Академии, в дом заявился барон, он же детектив Бернар Галье. Сегодня на нем были вычурный костюм кремового цвета, черная рубашка с жабо и лаковые туфли. Длинные волосы он собрал в хвост, щетину сбрил и вообще выглядел бодрячком, еще и благоухал некой сладкой туалетной водой.
Добрый день, лея. Барон с порога вручил мне красную розу. Скромный цветок для нескромно красивой девушки.
Я на миг даже опешила от такой неприкрытой лести, во всяком случае, именно так я это расценила. И нет, не растеклась лужицей, напротив, во мне такого рода пикап всегда вызывал только отторжение.
Льерда Морра нет дома, сразу сообщила я.
Ничего, я подожду. Он обворожительно улыбнулся, сверкнув жемчужными зубами. У меня для него важные новости.
Новости? Возможно, это то, о чем Морр говорил во время их общения по видофону? Я скрепя сердце пропустила гостя в дом. Но только закрыла за ним дверь, как у калитки показался сам некромант. Он расплатился за экипаж, на котором приехал, и вошел во двор. Я впервые обрадовалась его появлению: оно избавило меня от общения с бароном.
Вскоре Морр уже заходил в дом. В первый раз его бровь приподнялась, когда он увидел гостя, а во второй розу у меня в руках.
Это принес льерд Галье, поспешила пояснить я.
Я не мог прийти без цветов для твоей очаровательной помощницы, добавил барон. Девушки любят розы.
Зато их не люблю я, процедил Морр. И это моя помощница, а не твоя.
Пусть она твоя помощница, но не рабыня же? возразил Галье.
И вот тут-то я поняла, что он не так уж плох. Истину глаголет.
И вообще, она девушка, а любой девушке приятно внимание, продолжил барон, глядя на меня с улыбкой.
Я тоже вынуждена была улыбнуться. И только Морр окатил нас презрительным взглядом, даже скривился чуток и обратился к Галье:
Чего явился? Денег не дам.
Дашь, с затаенным ликованием отозвался тот.
Морр теперь посмотрел на него исподлобья.
Дашь, повторил барон. Потому что я нашел его.
Надо было видеть, как всего за несколько секунд преобразилось лицо некроманта: недовольство сменилось удивлением, а удивление радостью. Морр радовался! Он, конечно, не лыбился, как Галье, и даже не пытался улыбаться, но его глаза будто просветлели и заискрились. Что это, если не радость?
Он в городе? тут же спросил Морр.
И барон торжественно кивнул.
Адрес! потребовал тогда Морр.
Вначале деньги, заявил Галье.
Деньги будут, когда я получу нужную мне информацию, не сдавался Морр. Адрес!
Родниковая, десять, нехотя отозвался Галье.
Морр тотчас распахнул дверь, видимо, намереваясь отправиться туда немедленно.
Крис! окликнул его Галье. Я забыл сказать
Что? нетерпеливо спросил тот, оглядываясь.
Берг при смерти, вот-вот испустит дух, признался барон.
Кажется, Морр чертыхнулся. Во всяком случае, упомянул каких-то местных демонов в сердцах.
Если он умрет раньше, чем я до него доберусь, никаких денег не получишь, пригрозил Морр и умчался.
Чую, не видать мне денег, скорбно вздохнул Галье. Не угостите меня чаем, лея? В знак утешения.
О, барон, вечер добрый! Как поживаете? выглянула из кухни Матильда.
Здравствуй, Матильдочка. Могло быть и лучше, отозвался Галье. Если бы твой хозяин не был таким скупердяем. А чем у вас так вкусно пахнет? Он принюхался. Постойте-постойте Ваниль, корица, яблоки
И груши, хохотнув, добавила кухарка. Почти угадали. Пироги я пеку. Хотите?
Хочу, мгновенно ответил Галье. И сглотнул.
Тогда заходите! призывно махнула Матильда рукой. Или вам в гостиную занести?
Нет, я и в кухне хорошо себя чувствую. На лицо Галье вернулась улыбка. Кухня сердце дома. Его уют и очаг Счастливые минуты детства, с пафосом добавил он.
Лера, а ты чего встала? окликнула меня Матильда. Идем вместе чайку попьем.
О, у вас и мясо есть? Барон покосился на плиту.
Это цыпленок, хотите? Матильда была само радушие.
Хочу!
Сейчас положу вам засуетилась кухарка.
Вскоре мы втроем сидели за столом и ели цыпленка, которого Матильда приготовила на ужин. Раздобыла она еще и вина, правда, только для Галье, который, как можно догадаться, не отказался и от алкоголя. Скоро его развезло, и он принялся развлекать нас эпизодами из своей развеселой жизни. Единственное, истории эти были по большей части о любовных интрижках и гулянках.
А как вы стали детективом? поинтересовалась я.
О, долго рассказывать Но если коротко, язык Галье уже порядком заплетался, проснулся утром и понял: это мое! И он стукнул кулаком по столу. Вот такая история
Да уж, впечатляет тихо проговорила я.
А я о чем? Барон приосанился. То-то и оно
А с льердом Морром давно познакомились? снова спросила я. Так, для понимания общей картины.
Очень, энергично кивнул Галье. Студентами. Учились вместе. И в огонь, и в воду все вместе. Почти всю жизнь Рука об руку, плечом к плечу. Вместе. Навсегда. Он икнул и тоскливо посмотрел на остатки вина в бокале.
Давайте-ка к чайку перейдем, предложила Матильда, быстро убирая со стола бутылку. А то пироги стынут Кажется, я погорячилась с гостеприимством, шепнула она уже мне. Знала бы
Крис Кристиан Он не такой, как кажется, внезапно продолжил Галье и потряс пальцем. Не такой Гад, да Но не такой И я все равно его люблю. Как друга, конечно, хмыкнув, добавил он. И вдруг сфокусировал взгляд на мне: А вы, вы любите его, лея?