Леди Николетта, почему Вы еще не переоделись? он настолько внезапно выскочил из-за ближайшей колонны, что я чуть не начала заикаться.
Для чего?
И почему всем так не нравится мой гардероб?
Ну как же! Вы просто обязаны присутствовать на ужине с посольством Сабаку! Лорд Дансэн и леди Карпилаоба такие зануды, одному мне нипочем не вытянуть нормальной беседы. Я просто погибну, сэр Мэлори скорчил несчастную бульдожью мордочку.
И вот тут я поняла, почему мне не нравилась мысль о сэре Картосе, лежащем в засаде. Я просто-напросто ему завидовала. Ему не надо быть на скучном приеме, и он может развлекаться поимкой вредителя. Кстати, а что мешает мне заниматься тем же самым?
Сэр Мэлори, я сделала страшны глаза, скажу это только Вам и строго по секрету. У нас возникли некоторые неприятности с верблюдами посольства, поэтому для меня сейчас на первом месте решение именно этой проблемы, иначе может случиться скандал.
Ха! Я откручусь от скучнейшего ужина, и преотличнейше развлекусь сегодня вечером.
О, боже! Я и подумать не мог! всплеснул руками церемониймейстер, всегда воспринимавший все близко к сердцу. Ну, тогда я не буду Вас задерживать и постараюсь сделать все, что от меня зависит, чтобы никто не заметил Вашего отсутствия на ужине.
Я церемонно присела, а затем развернулась и вихрем слетела вниз по лестнице, уже не пряча улыбки. Сейчас надо переодеться во что-нибудь, чего не жалко и вперед!
Интересно, где залег сэр Картос? В парке было уже темно, хоть глаз выколи, а под ногами метались какие-то юркие зверьки. Я аккуратно кралась через кусты к загону во взятых у отца штанах и сапогах. При мысли о комичности происходящего хотелось, как девчонке, хихикать в кулачок.
Прекратите пыхтеть, Вас слышно на весь сад, из-за ближайшего дерева раздался хорошо знакомый голос, обладателю которого я с удовольствием повыдергала бы рыжие усы.
Сэр Кит, какого лешего Вы здесь делаете? прошипела я.
Того же лешего, что и Вы.
Вы же сказали, что не работаете даром.
Это я поваром даром не работаю, а сторожем верблюдоввсегда пожалуйста, противненько захихикал голос.
Заткнитесь оба! это не выдержал бдивший где-то неподалеку сэр Картос. Простите, леди Николетта, сорвалось. Но Вам здесь совсем не место.
Я тихонечко тут, за деревом, посижу, никому мешать не буду, тут же прикинулась я смирной овечкой.
Обидно, конечно, что присутствием повара начальник стражи нисколько не возмущался.
Как же, не будете, едва слышно прошептал сэр Кит, Заставь женщину молчать.
Я не глухая, откликнулась я, пытаясь нащупать на земле какую-нибудь веточку или камешек, чтобы запустить в то место, откуда на меня поблескивали глаза нахала.
Я в курсе.
Тшшш, зашипел сэр Картос. Кажется, этот гад появился.
Я присмотрелась. Верблюды в темноте светились, словно призраки. А в пустыне они бы не были так заметны, потому что песок там тоже белый. Вроде никого.
Хотя нет, подождите. Мимо загона кралась темная тень Очень знакомая теньэту замечательную кожаную жилетку я не забуду никогда. Я тихонько засмеялась, и на меня снова зашикали из кустов мои коллеги.
Понятия не имею, как зовут этого садовника в жилетке, но мозг у него работает достаточно своеобразно и изощренно. Наверняка, ему не понравился образ обновленного главного садовника: Митич гонял своих подчиненных с рассвета до самых сумерек, пытаясь за неделю переделать всю ту работу, которую он старательно игнорировал в предшествующие пару лет. Не сомневаюсь, что и до этого предпринимались попытки подпоить главного садовника, но, видимо, тот отказывался, потому как теперь пить у него не было причины. И поэтому наш голопузый гений решил эту причину создать с помощью так удачно подвернувшихся верблюдов. Правда, его смекалки хватило только на то, чтобы собственноручно не выкапывать кусты.
Тем временем садовник, немного поозиравшись для успокоения души, стал открывать щеколду. Не хватало нам еще в третий раз за сегодняшний день отлавливать верблюдов.
Сэр Картос, не давайте ему, пожалуйста, выпустить животных. Думаю, все уже и так понятно, я подала голос, уже нисколько не заботясь о том, чтобы сохранять тишину.
Начальник стражи не ответил, но кусты с его стороны зашуршали.
В дальнейшем останется только определить наказание. Ну, в самом деле, не увольнять же такой изобретательный кадр. Я кровожадно потерла руки.
Глава 3. Борьба с паразитами подручными способами
Милая леди, а вы абсолютно уверены, что Вам так уж необходимо травить крысолаков? профессор Хлеб смотрел на меня сквозь толстые линзы круглых очков, от чего его голова напоминала некоего гигантского ракообразного. Мы торжественно стояли над одной из многочисленных нор, вырытой прямо около парадного входа во дворец.
А что мне еще остается? По всему парку развелись, спасения от них нет, посетовала я, как заправская кумушка. Травить быстрее всего, ведь через несколько дней их тут уже быть не должно.
Не думаю, что Вам понравятся дохлые крысолакские тушки, разбросанные по всему парку, профессор трагически протер свою розовую от летнего солнца лысину в обрамлении пушка седых волос. Знаете ли, эти твари имеют дурную привычку при смерти выбрасываться из нор.
Я категорически замотала головой, представив себе усеянные трупами дорожкивпечатления у иностранных гостей будут неизгладимыми. Профессор с достоинством почтенного ученого протирал линзы своих очков батистовой тряпочкой и, кажется, вовсе забыл о моем существовании. Ну почему травлей королевских крысолаков должен заниматься не меньше чем профессор зоологии местной академии? Это полное безумие! Мне бы было куда проще общаться с обычным работягой, но против традиций трудно выступать.
А нельзя ли найти какое-нибудь другое средство? заискивающе пролепетала я, лицом изобразив гримасу "благородная дама в беде". Между прочим, иногда срабатывает.
Старичок-профессор слегка смягчился (видимо "благородная дама в беде" была довольно убедительной):
Ну, а как же! Думаете случайно, я профессор зоологии вот уже более тридцати лет? Он водрузил очки обратно себе на нос. Есть у меня одно изобретение, которое помогает избавиться от крысолаков, правда при этом оставляет их в живых.
И Вы уже использовали это устройство на практике? подозрительно спросила я, чем явно не прибавила себе баллов.
За кого Вы меня принимаете? его брови изумленно подпрыгнули. Впрочем, если Вы сомневаетесь, то вполне можете нанять какого-нибудь уличного шарлатана. Наверняка, он сделает эту работу лучше университетского профессора.
Я задумалась, чем привела его в еще большее раздражение. Ну, правда: какая-то пигалица осмеливается сомневаться в его знаниях! Молодые люди моего возраста должны, сидя в аудиториях, раскрыв рты слушать, что он вещает с кафедры. А я сомневаюсь. Никто же не сказал ему, что я сомневаюсь во всем и вся. Значит, снова возвращаем на лицо "благородную даму в беде".
Простите, если я Вас обидела своим недоверием, но на меня в последнее время свалилось столько ответственности, я картинно заломила руки.
Ладно, ладно, только не плачьте, профессор ободряюще похлопал меня по руке. Вовремя, ибо я уже всерьез собиралась пустить слезу. Избавимся мы от Ваших крысолаков, духу их в парке больше не будет.
Мы еще некоторое время пообменивались заверениями взаимного восхищения, после чего разошлись в разные стороны: профессор травить крысолаков, а я продолжать свою ежедневную инспекцию.
Данная инспекция каждый раз давала удивительные результаты: вчера, например, в саду я наткнулась на кучку заботливо расставленных капканов. Вероятнее всего, капканы эти предназначались для пресловутых крысолаков, пусть им икается, но это вовсе не значит, что туда не может попасть кто-нибудь другой. Я, например, оставила в одном из них изрядный кус материи своего платья и была несказанно рада отделаться так легко. В замке и вовсе, после того как я заглянула в одну из комнат, из-за двери на меня выпал скелет. Я орала как сумасшедшая, переполошив половину прислуги, пока до меня не дошло, что открыла я чулан, а выпала на меня всего-навсего модель скелета человека, которую использовали для уроков анатомии, когда нынешний монарх был еще долговязым подростком. Скелет по моей исключительной просьбе мы презентовали школе при Королевской Медицинской Академии во избежание повторения подобных казусов.