Джеффри на минуту затих, а Паблито, пользуясь его замешательством, продолжил:
Вам нужны наследники и спокойная семейная жизнь? Я говорю Вам все это исключительно из лучших побуждений. Вы мне симпатичны, он скрестил пальцы за спиной, Я желаю Вам счастья. Но еще больше, я желаю счастья моей маме. Леди Матильда, Железная леди Матильда всю жизнь прожила на благо государства, на благо детей, внуков, друзей и так далее. Я хочу, чтобы она, наконец, была счастлива в браке, как счастлив я. С моим отцом она счастлива не была. Ее не интересуют мужчины, особенно, голубые, но раз Вам удалось не оставить ее равнодушной, эту Железную леди, значит, у Вас есть все шансы. Итак, еще раз, что она Вам сказала?
Она сказала, если опустить большую часть из того, что я услышал, король Северных эльфов еще кипел, но лень уже брала свое, Она сказала, что выйдет замуж только за самого достойного, за победителя, который сможет добиться ее любви.
А еще?
Ну что он тоже должен любить ее Джеффри потупился, Еще она сказала, что не выйдет замуж за голубого
Джеффри, так будьте победителем, докажите, что голубые круче всех, влюбите ее в себя!
«И влюбитесь сами», но вслух Паблито этого не сказал, он просто знал, что такое вполне может случиться.
Великие мысли, высказанные молодым королем Южных эльфов, тут же осели в мозгу Джеффри Носатого и дали мгновенные всходы. Однако оставалось еще кое-что.
Но как же мне это сделать?
Турнир, Ваше Величество, турнир
Ооооо! Спасибо, мой юный друг!
Не за что. Удачи вам, удачи.
Джеффри покидал королевский дворец Риверпонтоса полный решимости доказать всем мирам, и прежде всего этой мерзкой бабе, этой грубиянке и солдафонке, что она была неправа. Он сам встанет во главе Голубой лиги. И тогда все увидят, Голубая лигаэто не проблемка, а крутейшая команда! А он вообще круче всех! Он заставит ее влюбиться, а потом Потом не женится на ней! Вот! Месть его будет страшна!
Джеффри умчался, задрав свой знаменитый нос, а к Паблито подошла Брунхильд.
Думаешь, из этого что-нибудь может получиться?
Не знаю, но он смог ее напугать и разозлить. А это уже немало. Придется, конечно, немного ему помочь
Брунхильд весело рассмеялась.
Молодая королева все еще смеялась, когда из телепортационного зала появилась «тяжелая артиллерия» в лице великой Морриган, наполовину демонессы, наполовину черной драконницы. Сия знаменитая на все обитаемые миры своими разнообразными талантами дама приветственно помахала рукой Их Величествам Паблито и Брунхильд, и быстрым шагом прошествовала в покои королевы Матильды.
Хильда, помяни мое слово, мы скоро выдадим бабулю замуж, Паблито лукаво хохотнул.
Давно пора!
Хильда, тебе бы надо пойти послушать
В глазах Брунхильд загорелось чистое, кристальное любопытство, свойственное абсолютно всем особам женского пола, она приосанилась, взглянула на Паблито, а потом устремилась вслед за Морриган.
В покоях леди Матильды все напоминало военный лагерь на подготовке к броску. Королева маршировала по комнате, в лицах расписывая своей давней подруге Морриган недавнее сватовство Джеффри Носатого. От волнения дама даже не замечала, что подвизгивает на высоких нотах. Невестка еще никогда не видела свою железную свекровь в таком состоянии. У Брунхильд глаза на лоб полезли, она только и смогла пробормотать:
Мама
Морриган воспринимала все совершенно спокойно, попутно уделяя должное внимание кусочкам шоколадного торта и золотому эльфийскому. Наконец, когда Матильды выдала очередную чересчур эмоциональную тираду, он вдруг спросила:
Тильда, ты спальню отремонтировала? Замечательно, колорит выдержан идеально, а где ты достала эти дивные драпировки? Мне в спальне тоже ремонт надо делать
Что? А, даааа знаешь, мне эскизы для них Олениель разрабатывал. Хоть какая-то польза от этих
Королева только собралась взъяриться, как Морриган вновь подняла тему ремонта:
Слушай, я собираюсь полностью перестроить пещеру Хорхеса, хочется больше воздуха, света, а то мрачновато как-то. Ты мне никого не посоветуешь?
Уфффф Мори, я так сразу и не скажу, надо подумать. И выпить, черт возьми
Королева присела рядом с подругой, налила себе вина, потом взглянула на свою ошарашенную невестку и улыбнулась:
Хильда, девочка, иди сюда, наливай себе, выпьем.
Брунхильд не заставила себя упрашивать. Молодая эльфийская королева-викингша легко влилась в семейство Матильды, усвоив замечательные магические штучки, такие, как продление молодости и, разумеется, просто бесценное заклинание очистки. В свою очередь, принеся в изнеженный декадентский мир эльфов свежую струю жизни. С королевой матерью они были друзьями, но вежливость Брунхильд не забывала.
Через некоторое время, недолгое, надо сказать время, дамы под воздействием шоколадного торта и золотого вина полностью раскрепостились и уже со смехом обсуждали утренние события.
Мама, вы даете! Так и сказали ему, запихнуть кольцо ну, туда?
Ах нет, моя девочка, я, конечно, выразилась аккуратнее, но он все понял правильно. Думаю, он ко мне больше не сунется!
Зря Вы так думаете, матушка. Я своими ушами слышала, как он собрался доказывать, что голубые круче все! Сказал, сам лигу возглавит, всех победит на турнире, и всем мирам, а главное Вам докажет
Что он кому докажет?
Морриган, наблюдавшая за всем этим с улыбкой и выжидая, когда настанет подходящий момент, понялапора.
Тильда! Это же замечательно. Пусть докажет всем мирам, что он круче всех, а потом придет к тебе
На черта он мне сдался?! взвизгнула королева.
Ты не понимаешь, Тильда. Вот он придет, весь из себя крутой победитель, брать быка за рога.
Что?!
Это образное выражение, успокойся Тильда. А ты его за нос поводишь, заставишь влюбиться в себя, а замуж потом не выйдешь. Вот это будет месть!
Он кроме себя самого никого любить не способен! К тому же он голубок!
Тильда, ты не справедлива. И предвзято к нему относишься. Нет ничего ужасного в том, что он раньше был женат на мужчинах, теперь-то он пришел свататься к женщине. И вообще, чего ты боишься?
Я?! Я ничего не боюсь Просто Просто
Вот и давай ему просто отомстим, по-женски, Морриган похлопала подругу по плечу, Тебе понравится, поверь. А то вся твоя жизнь какая-то смесь детской и казармы. Пора выходить на большую арену. Решайся.
Мама, леди Морриган дело говорит. Будете новым феминистским лидером. Ой, все женщины за Вас горой встанут.
Месть, задумалась Матильда, с удовольствием смакуя это слово, Месть
Морриган довольно прищурилась, теперь дело пойдет на лад.
Так, Тильда, меня Хорхес ждет, я оставила его одного за младшенькими присматривать. Сама понимаешь, мужик один на один с маленькими детьми, да еще драконами
Дамы громко рассмеялись.
Держать меня в курсе, готовиться к турниру, Тильда потренируйся вместе с девчонками Хильды.
Брунхильд с готовностью кивнула.
И перестань налегать на шоколадный торт. Сама знаешь, во что это выльется.
Ну я же как лекарство от стресса
Тильда, забудь про стресс. Теперь пусть стресс будет у кое-кого другого.
Леди Матильда гордо выпрямилась и победно фыркнула. Увидев, что боевой дух подруги восстановлен, а сомнения отброшены, и, решив остановиться на этой жизнерадостной ноте, черная драконница Морриган вместе с королевой Брунхильд покинула покои королевы Матильды. Прямо за дверью они столкнулась с его Величеством Паблито, который, извините, вульгарно подслушивал.
Ну что, как там мама?
Хорошо.
Уффф Она сначала испугалась, ужасно нервничала, а потом так кричала на него Честно говоря, я видел ее в таком состоянии впервые.
Я тоже. Это тебе о чем-то говорит?
Паблито взглянул на величайшую сваху обитаемых всех миров и промолвил:
Это говорит мне о том, что Пуффф Видели бы Вы Джеффри, когда она его выставила Он метал громы и молнии, король хихикнул, Леди Морриган, каковы шансы, что эти двое влюбятся друг в друга?
Ну, если мы им немного поможем
Ооооо. Разумеется, поможем! Пойдемте-ка ко мне в кабинет. Надо выработать единую линию поведения.