Том Херцог - Самое мощное оружие стр 3.

Шрифт
Фон

Но король не желал больше слушать никаких возражений:

 Не вздумай спорить с нами, девочка. У тебя нет ни логики, ни здравого смысла. А теперьтихо. Нам надо подумать. Зачем мы здесь? Ах да, мы хотим взять с собой в Камелот нашего карлика Грумета. Куда ты его девала?

 Нет, отец, дорогой, пожалуйста, не увозите опять Грумета в Камелот,  запротестовала Мелисента.  Он не умеет говорить и у него только два трюка, да и те уже старые-престарые

 Вполне довольно. Между прочим, трюк с паштетом из оленины имел в прошлый раз потрясающий успех. Сэр Пелеас предлагал нам в обмен на Грумета своего главного оружейника. Нет, он нам необходим. Где он? Говори толком, дитя мое, где он?

Мелисента была в чрезвычайном затруднении.

 Видите ли, отец дело в том, что я послала его поискать одного человека

 Одного человека?  вскричал король.  Кого? Куда? Зачем?

 Ну вы помните магистра Мальгрима, волшебника?

 Как же. Недавно заявился. Прибыл с письмом от короля Марка, ищет нашего покровительства. Не очень-то он нам понравился. Слишком нос задирает. Так что с ним такое?

 Он одолжил мне волшебное зеркало,  сказала Мелисента все так же нерешительно.  Если кто-нибудь о тебе думает, ты увидишь его в этом зеркале

 Вздор! Вы, девчонки, готовы поверить во что угодно. Где оно?

Мелисента протянула ему зеркало, и мгновение-другое король не отрываясь глядел в него.

 Ну, ясно, так мы и думали. Наше собственное лицои ничего больше!

 Смотрите внимательно, государь,  сказала Нинет, сочтя, что ей пора вступить в разговор.

 А мы и смотрим внимательно,  отозвался король, все еще не отводя глаз от зеркала.  Ох, это еще кто такой? Вроде бы сэр Кэй, управитель дворца в Камелоте. Да, верно он сейчас думает о нас.

 Обо всех нас?  осведомилась Мелисента.

 Да нет, о нас лично, о нашем королевском величестве. Ей-богу, он опять собирается поместить нас в те же холодные покои на северной стороне, а там сквозняк так и гуляет. Ну уж нет, на этот раз мы там жить не станем. Вот держи свое зеркало. Но при чем тут наш карлик? Ты ведь говоришь, что послала его искать кого-то, так, что ли?

Он взглянул на дочь с некоторым подозрением.

 Вчера,  мечтательно промолвила Мелисента,  я посмотрела в это зеркало и увидела человека по имени Сэм, который думал обо мне. Он был так мил.

 Мил? Вздор! И кто он такой, этот Сэм? Мы никогда о нем не слыхали. Стало быть, ты отправила нашего карлика с поручением к этому проходимцу?

 Я попросила магистра Мальгрима, волшебника, чтобы он своими чарами помог карлику Грумету найти Сэма. Потому что Сэм не в нашем королевстве и вообще ни в одном из тех, какие мы знаем

 Ну а где же он тогда?

 Видите ли Сэм вообще не имеет отношения к тому, что называют всамделишной жизнью.

 А-а-а, вон оно что, так бы сразу и говорила.  Король Мелиот был восхищен собственной проницательностью.  Забила себе голову мифами, легендами, сказками, а? Дело неплохое, если только этим не злоупотреблять. Так-так Ну а теперь подавай-ка сюда карлика.

 Но я не могу, отец. Он отправился искать Сэма, я ведь вам уже сказала.

 Какой смысл,  вопросил король раздраженно,  посылать всамделишного карлика на розыски человека, которого на самом деле нет?

 Да я не говорила, что Сэма нет на самом деле, наоборот!

 Если он не из всамделишной жизни, стало быть, его на самом деле нет!  Король орал во всю глотку и сверкал на принцессу глазами.  Он воображаемый! Вот и посылай на розыски воображаемых карликовради Бога, сколько душе угодно. Но зачем посылать всамделишного карлика? Сто чертей! Ни логики, ни разума, ни здравого смысла! Нет, дочка, это у тебя, видно, летний приступ бледной немочи!  Он кинулся к дверям и еще на ходу закричал:Магистр Джарви! Магистр Джарви!

Спустя несколько мгновений в дверях показалась длинная и важная физиономия королевского медика. Он поклонился и вопросительно взглянул на короля.

 Нет, не мы, принцесса Мелисента,  проговорил король нетерпеливо.  Страдает видениями вздорные выдумки. Говорит, будто отправила карлика Грумета искать какого-то типа, которого на самом деле не существует. Наверно, приступ чего-нибудь этакого

 Отец, я совершенно здорова

 Вздор!

 Ваше высочество,  сказал Джарви, приближаясь,  осмелюсь заметить: хоть сколько-нибудь уверенно обратиться к опытному медику с таким заявлением, как ваше, могут весьма немногие. Готов согласиться, что вы чувствуете себя совершенно здоровой. Но быть совершенно здоровой и чувствовать себя здоровойдалеко не одно и то же. Позвольте, ваше высочество

 Стой смирно, дитя мое!  предупредил король.  Ради твоего же блага!

Медик сосчитал у принцессы пульс, пощупал ей лоб, оттянул книзу веко, посмотрел язык и заставил свою пациентку сказать «а-а-а». Сам он то и дело приговаривал «хм-хм».

 Ну, твое мнение, Джарви?  спросил король нетерпеливо.  Говори. Не можем же мы торчать здесь весь день.

 Естественная гармония четырех первичных влаг несколько нарушена,  сказал Джарви с неописуемой важностью.  Плотная, черная и кислая влаги, очищенные от соков селезенки, недостаточно надежно оберегают в крови горячую влагу, или же, как учит нас Гален, природная пневма, возникающая в сердце, не сдерживает в должной мере пнев-му жизненную, возникающую в печени. Отсюда слишком быстрое освобождение возникающей в мозгу душевной пневмы, что в свою очередь разжигает пустую игру воображения.

 Верно!  вскричал король.  Пустая игра воображения! Вот что неладно с нашей девочкой! Ах, что бы мы стали делать без наукиподумать страшно. Какое снадобье назначишь, Джарви?

 Распустить в уксусе жемчужину, добавить толченого зуба дракона, принимать на ночь и утром; толченую мумию и корень мандрагоры в теплом винев полдень и вечером. Не есть пудингов с олениной и свининой. Не надевать алых платьев. До новолуния носить под сорочкой крылышко летучей мыши и высушенную жабу. И еще, пожалуй, палец повешенного

 Ни за что на свете!  Мелисента отчаянно замотала головой и топнула ножкой.

Медик снисходительно улыбнулся:

 Хорошо, можно обойтись без пальца. Но снадобья принимайте

 За этим присмотрим мы,  сказал король.  Ступай, магистр Джарви. Прими нашу благодарность.  Он помахал рукой, потом повернулся к дочери.  Мелисента, отсюда ни на шаг!

 Ах, отец, я буду сидеть взаперти?

 Вот именно, взаперти. Леди Нинет, благородная Элисон, извольте позаботиться об этомили вам несдобровать. Чтобы отсюда ни на шаг! И чтобы никаких глупостей! А карлик Груметне сойти мне с этого места!  валяется пьяный где-нибудь в замке. Если он вернется сюда, от-правьте его ко мне немедленно.

Мелисента была в отчаянии:

 Но магистр Мальгрим поклялся, что может послать Грумета из всамделишной жизни туда, где Сэм

Король Мелиот двинулся было к двери, однако тут повернулся и погрозил дочери пальцем:

 Мальгримшарлатан. Груметжалкий пьянчужка, бессловесная тварь. Тывздорная больная девчонка, у тебя воспаление мозгов. Твой Сэмлегенда, персонаж из сказки, романтические бредни. Наши повеления вам известнывсем вам, извольте подчиняться. Доставайте-ка свои иглы и нитки. Мы заняты делом. И вы должны заниматься деломделом, делом, делом, делом!  Он отворил дверь и крикнул:Отставить трубы, отставить! Нагремелись нынче утром, хватит.

И он исчез.

Три девушки поглядели друг на друга в унынии и растерянности.

 Теперьза вышивание,  грустно промолвила Элисон.

 Мы должны что-нибудь придумать,  сказала Нинет. Но на этот раз в словах ее не было ни уверенности, ни запала, ни коварства.

Повернувшись к ним спиной, Мелисента молчала. Она глядела в синее и золотое утро, которое обещало так много и не принесло ничего, кроме толченой мумии, мандрагорового корня и прочей мерзости.

 Что с вами, Мелисента, дорогая?  сказала Элисон.

Голос Мелисенты звучал слабо, едва слышно:

 Я полюбила Сэма. И не знаю, где он кто он когда он и теперь больше не верю, что Грумет сможет его найти.

Она расплакалась и выбежала из залы. Нинет и Элисон взглянули друг на дружку. Губы их шептали: «Бедняжка Мелисента!»а глаза блестели от удовольствия. Внизу, у винтовой лестницы, с шумом захлопнулась тяжелая дверь.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке