Джеймс, мне нужно кровопускание, сказал вернувшемуся дворецкому, и тот без вопросов принес все необходимое. Давай, упав в кресло и вытянув руку над тазом, велел эрху.
Джеймс когтем пропорол вену и молча замер рядом со мной, наблюдая, как кровь стекает по медным стенкам посудины. Сейчас это был единственный способ хоть немного ослабить действие заклятия вечной страсти, которое я получил, прочитав письмо.
Аделина Грей
Дилли, где ты так долго была? Я волновался!
Дэйв смотрел на меня встревоженными глазами и нервно хрустел пальцами. Его тонкие руки болтались в ставших слишком широкими рукавах рубашки, а лицо выглядело бледным почти до синевы.
Все хорошо, Дэйви! сглотнув комок, поторопилась успокоить младшего брата. Теперь у нас все будет хорошо. Представляешь, я нашла работу! А еще принесла тебе настоящий мясной суп!
Я поставила на стол плошку с наваристой похлебкой и достала из буфета завернутую в тряпицу краюху хлеба.
Иди скорее, поешь, позвала Дэйва. Пока не остыло.
Суп я купила в соседнем перелетном кабаке почти на последние деньги. У меня оставалось всего пять гиров, и их нужно было как-то растянуть до того дня, когда получу жалование, но я надеялась, что мне удастся упросить лорда Хаксли дать небольшой аванс.
Мне не хотелось думать о том, как это будет выглядеть. Знала только одноради Дэйва я пойду на все. В лепешку расшибусь, но мой брат обязательно поправится.
А ты, Дилли? спросил Дэйв, глядя на меня совсем не по-детски серьезным взглядом.
Ты даже не представляешь, как мне повезло. Лорд Хаксли оказался так добр, что велел меня накормить. И я наелась до отвала.
А что ты ела? отправляя в рот первую ложку, спросил брат, и его зеленые, похожие на мои, глаза блеснули интересом.
Помнишь, наша Грильда готовила жаркое из кролика? Вот у лорда Хаксли подавали именно такое. А еще был вишневый пирог.
Ты ела вишневый пирог? восхищенно воскликнул Дэйв и тут же закашлялся, старательно прикрывая рот рукой.
Брат никак не мог остановиться, а я смотрела на его худенькое, сотрясающееся от острого приступа тело, и с трудом сдерживала слезы. С каждым днем кашель усиливался. Доктор Райли предупреждал, что это плохой знак, и советовал отвезти Дэйва к морю, но как бы мы это сделали?
Я обвела глазами почти пустую комнату. После смерти отца, когда наш особняк в Гринвилле ушел с молотка, мы с братом перебрались в столицу, в крошечный покосившийся домик, доставшийся мне от тетушки Уиллсон. Тогда, полгода назад, я надеялась, что легко найду работу в Уэбстере и мы сможем жить если и не в достатке, то хотя бы не в нищете. Кто ж знал, что многочисленные папины долги и болезнь Дэйва перечеркнут все планы?
Ничего, Дэйви, скоро все будет хорошо, прижав брата к себе, тихо прошептала я. Мы справимся. Мы с тобой сильные. Помнишь, как говорил папа?
Греи никогда не сдаются! громко произнес Дэйв и снова закашлялся, а я гладила его по спине и старалась не думать о плохом.
Все наладится. Если уж мне повезло получить место, за которое будут платить целых пятьдесят гиров, то и все остальное получится. Не может не получиться.
Я заставила себя улыбнуться и посмотрела на брата.
Поешь еще немного? Хоть пару ложек.
Дилли, я не хочу.
Дэйви, ты ведь знаешь, что тебе нужно есть побольше? Ну-ка. Давай.
Я взяла ложку и зачерпнула густое варево. Крепкий мясной дух ударил в нос, и живот свело от голода.
Дилли, у тебя в животе урчит.
Дэйв поднял голову и посмотрел мне в глаза.
Ты что, обманула меня? Ты голодная?
Вот еще! Выдумаешь тоже. Ничего и не голодная. Это не я, это съеденный мною кролик урчит.
Да?
Ну конечно.
Я улыбнулась и заставила Дэйва проглотить еще одну ложку.
Значит, лорд Хаксли добрый?
Очень.
Добрый Я бы так не сказала, и все же, он ведь дал мне работу. Наверное, добрый. Я не хотела думать о том, как получила это место. И вспоминать о том, что было, когда горячие руки легли мне на плечи. И об огненной волне, прокатившейся по телу
Дилли, а ты расскажешь историю Дина-Бина? отвлек меня от ненужных воспоминаний брат.
Конечно. Только съешь еще одну ложку.
Я пригладила непослушные вихры на макушке Дэйва и с тревогой поняла, что тот вспотел. Ну да, вон и рубашка мокрая. И на лбу испарина выступила.
Давай доедай, и ложись в постель, стараясь не показывать беспокойства, велела брату и закусила щеку, чтобы не расплакаться. Дэйв был таким маленьким и щуплым, как цыпленок. И совсем не выглядел на свои девять.
Дилли, я правда больше не могу, вздохнул Дэйв и подвинул плошку ко мне. Лучше ты доешь.
Я посмотрела на брата. Он выглядел уставшим, как будто разом лишился сил. А на прозрачном лице застыло хорошо знакомое упрямое выражение. Такое же бывало у папы, когда он подводил баланс в отчетных бумагах.
Ешь, Дилли. А то пропадет, повторил Дэйв и выбрался из-за стола.
Хорошо. Но сначала переоденься в другую рубашку.
Зачем это?
Брат настороженно посмотрел исподлобья. Светлые брови нахмурились, в глазах мелькнуло опасение, а на щеках появились два ярких пятна.
Затем, что ты в этой сорочке целый день ходил, заставив себя скрыть беспокойство, ответила Дэйву.
Ну и что. Мне и так хорошо, а тебе стирки меньше.
Я только вздохнула. После смерти папы Дэйв слишком рано повзрослел. И я чувствовала из-за этого вину. Не получилось у меня уберечь брата. Не справилась. За всеми хлопотами, свалившимися после похорон и переезда, не заметила, как легкая простуда переросла в затяжную болезнь, не поддающуюся ни травяным отварам, ни настойкам, выписанным доктором Райли. А услуги магов-целителей стоили слишком дорого. Но сейчас у меня появилась надежда. Если удастся собрать сто гиров, то можно будет обратиться в гильдию целителей, и Дейв точно поправится.
Правда, Дилли, не нужно, продолжал упорствовать братишка.
Он во что бы то ни стало хотел оградить меня от лишней работы. Глупый! Да я готова была делать все, что угодно, лишь бы он выздоровел.
Дэйв, ты же знаешь, что благородный человек не будет ходить в грязном белье.
А разве мы еще благородные, Дилли? тихо спросил брат. У нас ведь нет денег.
Благородство измеряется не деньгами, Дэйви. А умением в любой ситуации оставаться достойным человеком.
Перед глазами снова всплыли картинки произошедшего в кабинете лорда Хаксли, но я отодвинула их в сторону, не собираясь убиваться. Что уж теперь? Как-нибудь переживу.
Ну все, давай в постель, велела брату, забрав влажную от пота рубашку и насухо вытерев полотенцем его худенькое тело.
А рассказ?
Будет тебе рассказ.
Я поставила на маленькую магическую горелку чайник и налила в корыто холодной воды. А потом, разбавив ее кипятком, добавила раствор мыльного корня и принялась за стирку, попутно рассказывая Дэйву историю маленького поросенка Дина-Бина.
***
Утро сверкало солнечными бликами, разливалось в воздухе терпким ароматом опавшей листвы, краснело яблоками в садах и заигрывало с прохожими легким ветерком. Сентябрь в этом году выдался на удивление теплым.
Я поправила воротничок костюма, посмотрела на свое отражение в стеклах высокого окна и шагнула к старинной, украшенной коваными магическими символами двери.
«Все будет хорошо», уверила себя, нажимая на крупную кнопку и прислушиваясь к мелодичному треньканью. Электрические звонки появились в Уэбстере не так давно, но уже успели завоевать популярность среди состоятельных горожан. А вот в Гринвилле, где я прожила всю свою жизнь, прогресс не очень любили, и по старинке пользовались дверными молотками.
Доброе утро, нера Грей, распахнув дверь, поздоровался дворецкий.
Доброе утро, нер Простите, вчера не успела узнать ваше имя.
Я вопросительно посмотрела на необычного слугу, и тот представился: Картер, нера. Джеймс Картер.
Рада знакомству, нер Картер.
Я улыбнулась, стараясь не глазеть слишком явно на слегка приплюснутое лицо и густую львиную гриву, спускающуюся на синюю униформу. Раньше мне не доводилось видеть настоящих живых эрхов. Они редко появлялись в Южном Уэбстере, предпочитая саванны своей Гирхи, и у меня аж пальцы зачесались, так вдруг захотелось потрогать человека-зверя. Правда, я тут же напомнила себе, что давно не ребенок, и постаралась выкинуть из головы глупые мысли.