Собеседница понимающе склонила голову, поросшую короткими, чёрными волосами, бодро торчавшими в разные стороны, словно иглы ежа.
А как вам отвечать на вопросы любопытных, я подумаю, продолжил брат, мрачно уставясь на скромно помалкивавшую незнакомку. Но вы так и не сказали: кто такая госпожа Платино, и как она оказалась вместе с вами на маноканской дороге?
Госпожа Платино была в невольничьем караване Вутаи, спокойно ответила монахиня, поправляя подол кафтана.
Как она там оказалась? полушёпотом вскричал чиновник, моментально вспомнив, что дворянку можно обратить в рабство только по приговору, утверждённому самим Сыном неба. Но в этом случае её лишают фамилии, оставляя лишь имя, но и его переделывают так, как это принято для простолюдинов. Однако Амадо называет девушку так, словно та до сих пор принадлежит к благородному сословию.
Вутаи схватил госпожу Платино неподалёку от Амабу, сообщила собеседница. Тогда она не знала ни слова по-тонгански. Вот негодяй этим и воспользовался.
Так она чужестранка? ещё сильнее удивился начальник уезда и, вспомнив давно забытые уроки, проговорил:Нура намое его?
Не трудитесь, брат, усмехнулась женщина. Госпожа Платино не знает джангарского.
Вот как? вскинул брови хозяин дома, пристально вглядываясь в лицо странной гостьи и не находя в нём ни диковатой смуглости южных варваров, ни грубоватой округлости северян.
Своей внешностью девушка ни чем не отличалась от жителей Благословенной империи, особенно её восточной части. А тонкие черты лица намекали на текущую в жилах незнакомки благородную кровь.
Так кто же вы, госпожа Платино?
Откинувшись на низенькую спинку кресла, та вопросительно посмотрела на свою старшую спутницу.
Давайте, я лучше буду рассказывать всё по порядку, вздохнула та. Так будет понятнее, и вы серьёзнее отнесётесь к моим словам.
Мне это не по душе, сестра, сварливо проворчал чиновник, скрестив руки на груди. Но пусть будет по-вашему.
Госпожа Платино помогла мне незаметно скрыться с того страшного места, спокойно продолжила женщина, нисколько не удивляясь подобной реакции родственника. Из обоих караванов уцелели только мы двое. Носильщики, рабы, охранникивсе пали под стрелами солдат на той дороге. Из-за этого я побоялась идти в Букасо и пошла с госпожой Платино.
Куда? тут же среагировал начальник уезда.
Она привела меня в маленький домик в горах, который построили собиратели золотого корня, охотно пояснила рассказчица и криво усмехнулась. Но и там мы не смогли спрятаться от петсоры. Те воины, что расстреляли моих несчастных спутников и невольников Вутаи, спасли от заразы Букасо и вашу семью.
Постой! вскричал мужчина, от волнения переходя на совершенно неформальный стиль общения, не принятый в дворянской среде. Ты хочешь сказать, что болела петсорой?!
Да, брат, кивнула монахиня, и её подбородок задрожал от сдерживаемого рыдания. Но госпожа Платино нас вылечила.
Она!? совершенно обалдев от услышанного, хозяин дома ткнул пальцем в сторону девушки, чьи глаза также блестели от подступавших слёз.
Да, дорогой брат, окончательно беря себя в руки, ответила сестра, не отводя взора под тяжёлым, совершенно не понимающим взглядом собеседника.
Потирая высокий лоб, он машинально сдвинул на затылок меховую шапку с квадратным верхом.
Вы, что же, госпожа Платино, волшебница, фея или спустившаяся с небес богиня? наконец сумел криво усмехнуться он. Или у вас есть чудесный эликсир небожителей?
Ах, Бано-сей, покачала головой монахиня. История о несметных богатствах, спрятанных в повозке жены бедного сотника, ещё не самая удивительная тайна, которую я собираюсь вам сегодня открыть.
Говорите! подавшись вперёд, начальник уезда положил ладони на стол и выжидательно вперился в молодую гостью тяжёлым, немигающим взглядом.
Госпожа Платиноне просто чужестранка, брат, прошептала Амадо. Она из другого мира! Да, да! Из другого!
«Да ты рехнулась, сестра! молнией пронеслось в сознании чиновника. Сошла с ума. Джуичи говорил, такое случается с теми, кто сумел выжить после петсоры. А если кто узнает? Это же позора не оберёшься!»
Вы знакомы с «Рассуждением о мироздании и Вселенной» Божественного мастера Векаро Хайдаро? не дав ему и слова сказать, торопливо спросила монахиня, очевидно уловив скептическое настроение слушателя.
Я слышал об этой книге, осторожно ответил тот, лихорадочно размышляя о том, как ему скрыть постыдную болезнь родственницы. Но самому читать не приходилось.
Ещё бы! криво усмехнулась собеседница. Эта книга не пользуется большой популярностью у чиновников. Даже не в каждом монастыре она есть. Но я её читала. Божественных мастер считает, что во вселенной существует огромное множество миров со своими землями, водами, небесами, людьми и даже богами! Так вот госпожа Платино попала к нам из одного из таких миров. Их лекари умеют делать снадобье, способное исцелить даже от петсоры. Она дала мне его, и я выздоровела!
Хорошо, хорошо, покладисто кивал брат, пропуская мимо ушей её слова, дорогая сестра.
Я вижу, вы мне не верите, Бано-сей! грубо нарушив правила приличия, беззастенчиво оборвала его женщина. Небось думаете, я сошла с ума?!
Вечное небо послало вам тяжкие испытания, сестра, не желая огорчать родного человека, начальник уезда старался говорить как можно мягче, но по мимо воли в его голосе всё же явственно слышалась досада. Вот и мерещится всякое. Такое бывает после тяжёлой болезни. Особенно когда рядом оказывается бессовестная обманщица, вроде этой не внушающей доверия особы.
Госпожа Платино, обратилась монашка к своей спутнице. Покажите господину Сабуро то, что оказалось здесь вместе с вами.
Поднявшись со своего места, подозрительная девица подошла к аккуратно сложенным у стены вещам и, развязав концы большого узла, извлекла из тряпок странного вида кожаную коробку с короткими лямками.
Когда гостья приблизилась, чиновник подумал, что предмет в её руках скорее напоминает сумку, вроде тех, с которыми ходят бродячие художники и лекари.
Подойдя к хозяину дома, таинственная спутница его сестры провела пальцами по тёмной полосе на крышке коробки, и та разделилась на две половинки.
«Она очень глупа, раз старается произвести на меня впечатление таким дешёвым фокусом», презрительно скривив губы, мысленно усмехнулся начальник уезда.
А подозрительная особа неторопливо выставила перед ним два непонятных цилиндрика в странной, совершенно прозрачной бумаге, два крохотных пузырёчка с тонюсенькими стенками и запаянными горлышками, плоский флакончик с бесцветной жидкостью и металлическим навершием, короткую палочку из мутного стекла с чем-то чёрным внутри, маленькое круглое зеркальце, а в заключениетонюсенькую книжечку с ладонь величиной, на кожаной обложке которой красовалась жёлтая двухголовая птица и два ряда угловатых значков.
Не считая нужным и далее скрывать презрительную гримасу, мужчина окинул брезгливым взглядом разложенные на столе вещи, не замечая в них ничего особо необыкновенного, а уж тем более иномирного.
Вы не дадите мне листок бумаги, господин Сабуро? дрожащим от волнения голосом спросила девица.
Зачем он вам нужен? нахмурился тот.
Хочу вам кое-что показать, пояснила своё желание собеседница.
Возьмите на полке, с прежней презрительной улыбкой ответил хозяин дома.
Быстро отыскав на стоявшем у стены стеллаже стопку чистых листов, подозрительная особа вернулась к столу, где взяла полупрозрачную палочку и, почти не отрывая её металлический наконечник от бумаги, вывела не очень красиво, но довольно чётко: «Сестра не обманывает вас, господин Сабуро».
Уж не думаешь ли ты, что если сумела обмануть её, то и я попадусь на твои дешёвые уловки?! не выдержав, рявкнул чиновник. Это обычный карандаш!
Это не карандаш, господин Сабуро! нагло возразила собеседница, протягивая ему свою писалку. Взгляните сами.
Не трудитесь, взяв себя в руки, мужчина вернулся к холодно-вежливой форме обращения, более приличествующей учёному, получившему степень сюцань на государственных экзаменах в столице, и, откинувшись на спинку кресла, демонстративно скрестил руки на груди. Я не архитектор и не механик, а скромный начальник уезда, но даже мне известно, что в нашей великой стране много искусных мастеров, способных творить во истину чудесные вещи. Вам что-нибудь известно о волшебной стреле, постоянно указывающей на север, куда бы её не повернули. А знаете, что во Дворце небесного трона есть колокол, способный услышать землетрясение за тысячи ли? Вам приходилось видеть кувшины, способные в зной сохранять воду прохладной, а в холод тёплой? В сравнении с этими чудесами ваша чернильная палочка всё равно что утка по сравнению с фениксом. Даже удивительно, как моя умная сестра могла поверить в ваши россказни?