И в самом деле, как плохо вышло, - сказал Джонатан с сочувствием. Но он имел такое же право распоряжаться этим вечером по своему усмотрению, как и мэр, и поэтому считал, что ничто не должно его испортить. Он повесил пальто и шарф Бэстейбла поближе к огню, чтобы просушить, и затем, после того как путем значительных совместных усилий им удалось снять с Бэстейбла ботинки, Джонатан также поставил их к огню. Ахав тут же проснулся и, приняв размокшие ботинки за что-то другое, решил пожевать их. Однако передумал и опять задремал.
Бэстейбл сел напротив Джонатана, успокаиваясь благодаря воздействию огня. Но чтобы окончательно прийти в себя, жаркого огня, как известно, недостаточно, необходим еще горячий пунш. Джонатан вышел на кухню и вскоре вернулся с деревянной доской и двумя стоящими на ней кружками, из которых валил пар. Он поставил все это рядом с мэром, опять вышел и вернулся на этот раз со своим самым лучшим сыром, украшенным красными, оранжевыми и желтыми разводами и круглым, как голова Ахава. Гилрой Бэстейбл, уже потягивавший пунш, в изумлении воскликнул:
- Ай! - Он чуть не захлебнулся. - Что же это! Сыр, я полагаю, или мою шляпу не унесло рекой!
Он внимательно стал рассматривать сыр и с любопытством ткнул в него пальцем, когда Джонатан положил его рядом и отрезал от головки пару кусочков. Мэр, подняв кружку и наклонив голову, отхлебнул глоток.
- Ну и балда же я! - сказал он с набитым ртом. Благодаря дружественной теплой обстановке его манеры разом улетучились. - Этот вкус мне отлично знаком. Полагаю, это портвейн. Или я ошибаюсь?
- Нет, сэр, - ответил Джонатан. - Это действительно портвейн, а не дурацкое пойло из лавки Бизла. Я смешал его с вином "Осенний каштан", которое завозят из дельты реки.
- Не может быть!
- Это так, сэр, - кивнул Джонатан. - Немного того, капля этого... я думаю, вы согласитесь, что это как раз то, что нужно в такой вечер.
Наконец мэр вынужден был признать этот факт, и если бы дальше все пошло в том же духе, он забыл бы о своей улетевшей шляпе и согласился бы с Джонатаном, что буря, бушевавшая снаружи, - это одно из самых лучших явлений, с которыми он когда-либо сталкивался.
Мэр втолкнул в себя последний кусок сыра, и его глаза подернулись дымкой, став похожими на осеннее небо. Уголки его рта поползли вниз и замерли, так что Джонатан испугался, что кусок сыра оказался испорченным и мэр это почувствовал. Хотя раньше подобного никогда не случалось. Внезапно Гилрой Бэстейбл вспомнил, ради чего он так храбро сражался с бурей, потерял шляпу и шлепал по грязи, забрызгивая штанины и полы пальто. Он пришел со зловещей новостью.
- Послушай, Джонатан, - сказал он таким авторитетным тоном, что даже Ахав пробудился от глубокого сна. - Я же не потащился бы сюда, преодолевая столько препятствий, только ради шутки, ты же понимаешь? Ну конечно нет.
- Да? - откликнулся Джонатан, и в тоне его послышалось разочарование. Он предпочитал шутки серьезным разговорам.
- Нет, сэр! Я пришел поговорить насчет торговцев.
- О каких торговцах может сейчас идти речь? - спросил Джонатан, не испытывая настоящего беспокойства, но просто проявляя любезность из уважения к мэру, который, казалось, раздувался от осознания важности своей миссии.
Старый Бэстейбл строго взглянул на Джонатана:
- О каких торговцах, господин Сыровар? У нас что, их целые толпы, что приходится выбирать, ради кого именно стоит пробираться сквозь бурю по колено в грязи?
Джонатан вынужден был согласиться с тем, что мэр прав, хотя и не видел причин для того, чтобы так распаляться.
- Видимо, речь идет о торговцах с пристани Ивовый Лес, - сказал он, напуская на себя серьезность.