Карина Микиртумова - Теплые объятия метели стр 12.

Шрифт
Фон

Ее не видно даже,зарумянилась горничная,Но выглядит очень мило, и завивающиеся пряди дополняют образ благовоспитанности.

Леди должна быть невинной, но напористой,Рики цокнула языком,Иначе, нашего герцога не проймешь. Будьте с ним осторожны, госпожа. Его Светлость очень обходителен и умеет вскружить голову девушке. Не поддавайтесь

Только после обетов, леди Найрис. Только после них,Дора стала убирать мою повседневную одежду в корзину.

Призрак потерся об мои ноги и мяукнул.

Я наклонилась и погладила его.

Не думаю, что прием будет идти слишком долго, и тебе туда в любом случае нельзя.

Кот недовольно замотал хвостом и прищурил голубые глаза.

Он у вас такой умный,восторженно ахнула Рики,Прелесть просто.

А я не люблю котов,Дора аж содрогнулась,Они сами себе на уме.

Порой,подала я голос,Не мы выбираем себе друзей меньших, а они. Призрак нашел меня в тот самый момент, когда требовалась поддержка. Странно, но я верю, что все в этой жизни циклично, и все, что происходит предрешено. Через сколько меня заберут и проводят?

Когда прозвучит третий гонг, то за вами придет сопровождающий.

Надеюсь не распорядитель?тихо спросила я,у меня от него мурашки по коже.

Рики и Дора поежились.

Сомневаемся, что господин Сай будет подобным заниматься.

Это очень обнадеживает,выдохнула с облегчением,Вы можете идти.

Рики и Дора коротко поклонились и удалились из апартаментов. Первый звон я услышала вскоре после их ухода, а после третьего, двери в комнату открылись и вошли два стражника и чопорная дама под шестьдесят лет в строгом сером одеянии.

Я миссис Тейлор, ваша компаньонка на этот вечер, идемте, леди Найрис, бал скоро начнется.

Компаньонка?

Правила приличия,стала объяснять дама по дороге,Требуют, чтобы молодую незамужнюю родовитую девушку сопровождала замужняя добропорядочная женщина. Вы и сами должны это знать.

Да, миссис, вы правы. Тем более, я плохо ориентируюсь во дворце и было бы дурно потеряться в нем, в такой важный день.

Стража шагала позади нас.

Но охрана

Уважь старуху, милая. Мне просто нравится, звон доспехов и чувство безопасности. Не стоит ей пренебрегать. В спину порой может прилететь кинжал. Пусть лучше он воткнется в них, чем в меня или в вас.

Я даже не стала никак реагировать на подобное объяснение. Мне, как целителю был противен сам акт жестокости. Тем более, мне даже страшно подумать О том, что кто-то умрет, защищая меня. Руки покрылись мурашками.

Мы шли молча. Я видела, как других девушек тоже ведут на бал.

Во мне же зрело желание развернуться и убежать в комнату, а лучше вообще с отбора.

Мы подошли к высоким резным открытым дверям.

Там, в глубине помещения слышалась тихая мелодичная музыка, звон каблуков.

Вот и все,компаньонка повернулась ко мне,Желаю вам, леди Найрис, хорошо провести время. Идем за мной, мальчики!

«Мальчики» развернулись и направились за командиршей. Я усмехнулась и вошла. Зал приготовили для торжественного приема. Все было чинно и благородно. Увидела Генриетту и невест и поспешила присоединиться к их обществу. Странно, что Генри вообще здесь была. Ведь экономкаэто обслуживающий персонал. С девушками должен находиться распорядитель. Но, видимо, это слишком для него.

Леди Найрис, вы почтили нас присутствием,Генриетта ехидно улыбнулась.

Можно было бы ответить колко, но эта женщина имеет власть во дворце герцога, а значить слишком сильно с ней отношения портить не стоит.

Приятно осознавать, что вы тоже приглашены,смущенно потупила взор.

Да-да,высокая девушка, кажется, Лилиан, решила выразить мои мысли,Вы, пользуетесь большим почетом, раз простую экономку впустили на светский прием.

Я мысленно зааплодировала и обозвала девушку дурой. Одно дело завуалировано намекнуть на положение Генриетты в обществе, и совсем другое сказать прямо. Домоправительнице это не понравилось. Она подобралась, и злобно на всех посмотрела.

Затем развернулась с гордо поднятой головой ушла из зала.

Зря ты так,Анна покачала головой,Она этого не забудет.

Я знаю, но так хотелось сбить с нее спесь,Лилиан закатила глаза,Я племянница герцога Стивенсона.

Мне это имя ни о чем не говорило. Вероятно, Лили прибыла издалека.

Теперь я могла разглядеть наряды дам. Все изрядно подготовились к событию. Яркие и нежные, броские и призывающие, таинственные и романтичные. Все девушки были готовы покорять сердце молодого господина. Только вот никто из нас его не знал. Все присутствующие преследовали одну цель: выйти замуж за богатого герцога. А это приравнивается в высокому положению в обществе и достатку. Это помимо светских приемов, а так же приглашений в столицу в королевский дворец.

Музыка стихла, а в центр зала протиснулся хозяин вечера. Сегодня его волосы были странно уложены, в ухе все так же блестела серьга, на губах застыла показная улыбка. Одет герцог был в сюртук алого цвета и белые брюки, заправленные в сапоги, с которых так не кстати капал снег Мужчина прибыл на бал прямо с улицы. Его щеки обветрились, как и руки

Распорядитель отбора встал позади герцога и рассматривал гостей, точнее невест по большей части. Его взгляд прожигал дыру на моей коже. Я чувствовала вибрации магии, которые скользили по пальцам. Напряжение резко покинуло тело: Сай просто переключил внимание на другую девушку. Он мне не нравился. Подозрительный тип

Дамы и господа, приветствую вас на главном событии в моей жизни: на отборе той единственной женщины, которая станет моей женой.

Ник сделал шаг вперед и поравнялся с герцогом, как-то хмуро на него посмотрев.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора