И какие?
Миранда не отвела глаз.
Кажется, это моя реплика. Или вы не случайно уклоняетесь от ответа, дорогой муж? Вам просто нравится сводить меня с ума?
Он вызывающе вздернул подбородок, словно нарываясь на ссору.
Я не должен объясняться перед женой.
А мне не приличествует спрашивать объяснений. Однако посмотрите, где мы оказались.
За маской раздался рокочущий смех.
В очень странной ситуевине.
Ситуевина? Что это за жаргон?
Что поделаешь, я провел в Америке десять лет, и теперь говорю на неправильном языке.
Миранда склонила голову, пытаясь скрыть улыбку. Тем временем они повернули за угол и вышли к освещенной главной лестнице. Обернувшись на мужа, Миранда поймала его ответный внимательный взгляд.
Я спрошу один раз, Арчер, и поверю всему, что вы скажете.
Он замедлил шаг и остановился.
Почему? голос его был едва слышен. Зачем вы дарите мне свое доверие, если знаете, как легко его можно обмануть?
Возможно, именно добровольность дара и не позволит вам его предать.
Арчер недоверчиво усмехнулся.
Соврать легко, красавица Миранда, уверяю вас.
Очень смешно. Однако к вам я бы это утверждение не отнесла. Она повернулась к мужу и оказалась теперь всего в паре сантиметров от его крепкого тела. Отодвинуться, не привлекая внимания, никак не получилось бы, потому Миранда продолжила как ни в чем не бывало:Вы многое скрываете, Арчер, но не лжете. Во всяком случае, не в ответ на прямо заданный вопрос.
Он низко наклонился, и их тела соприкоснулись.
Собираете меня по кусочкам? Голос его, словно горячая ириска, прокатился по коже, согревая ее. Немного тут, немного там. Вскоре вы поставите меня на стол, пытаясь сложить все вместе.
Не обращая внимания на трепет в животе, Миранда сохраняла невозмутимость.
Пока у меня только кусочки с краев. Но надо же с чего-то начинать.
Теплое дыхание овеяло ее шею.
А мне кажется, что у вас есть и центральная часть.
Но не успела Миранда ответить, как Арчер снова заговорил:
Нет, я их не убивал.
Напряжение, сковывавшее плечи, исчезло. Однако Миранда не осмелилась улыбнуться. Пока не осмелилась.
Если бы вы знали, кто виновен, сказали бы мне?
Арчер рассмеялся, резко и неожиданно.
Нет, если этого можно было бы избежать. Муж осторожно потянул прядь ее волос, и Миранда вспыхнула от злости. Я чувствую в вас склонность к неприятностям и вовсе не желаю этому потакать.
Глава 13
Миранда выбросила неприятные мысли об убийствах из головы. Она во что бы то ни стало насладится днем в компании Арчера. Если не ради себя, то ради мужа. И они и правда провели несколько на удивление замечательных часов среди диковинных музейных коллекций.
Когда завечерело и большинство посетителей засобиралось по домам, Арчер сунул служке несколько монет, дабы они с Мирандой смогли спокойно побродить по верхним этажам. Миранда одобрила эту затею. Проведя с супругом день в обществе, она с болью осознала, каково ему живется. Поняла, чего Арчеру стоили эти несколько часов, и ее сердце преисполнилось нежностью.
Супруги остановились полюбоваться на греческие статуи в одной из верхних галерей, и Миранда повернулась к Арчеру, желая поблагодарить.
Почему вы меня не бросили? спросил он, врываясь в ее мысли.
О чем вы говорите?
Разумеется, Миранда все прекрасно понимала. Пересохшее горло свело судорогой. Как она могла ответить, если была не в силах признаться самой себе?
Они стояли в маленькой нише перед античным фризом. Арчер указал на лестницу, откуда доносились шаги последних посетителей музея.
Они все считают меня убийцей. Глядя вниз на удаляющиеся спины, он провел рукой по боковой балюстраде. Общество терпит меня лишь из нездорового любопытства. Но вы Арчер поднял глаза, но к жене не повернулся. Почему вы меня не бросили? Почему защищаете? Я я не могу понять причины.
Вы не способны поверить, что в случае нужды за вас кто-то вступится?
Нет, и никогда не поверю.
От его тихого признания у Миранды сжалось сердце.
Я уже говорила, Арчер, что не осужу вас из-за одной только внешности.
Казалось, неподвижность супруга передалась и галерее. Все вокруг стихло.
Да полно, Миранда, вы слышали слова инспектора Лейна. Застигнутая врасплох, она резко вздохнула, а муж продолжил:Сэр Персиваль выкрикнул мое имя за несколько секунд до смерти. А его слуга видел, как кто-то, одетый как я, спешно покинул особняк. Все это веские свидетельства. Почему же вы не ушли?
Сердце гулко стучало у Миранды в ушах.
Как вы узнали, что я там была?
Арчер горько хмыкнул и замолчал. Значит, будет нем как рыба, пока не получит ответа. Что ж
Той ночью в переулке Это вы спасли меня.
Муж застыл, словно заледенел.
Да.
Миранда тихонько выдохнула.
Что вы там делали?
Арчер внимательно вглядывался в нее, словно прикидывал, в какую сторону она бросится. Спасаясь.
Вы тогда верно предположилия пришел убить вашего отца.
Хоть Миранда и догадывалась, признание мужа все равно застало ее врасплох.
Но почему? Что он вам сделал?
Причинил немало вреда.
Она закусила щеку, дабы не выругаться. Да будет проклята его скрытность!
Тишина становилась все более гнетущей, пока Арчер не спросилтихо, осторожно и чуточку изумленно:
Я признался, что желал убить человекавашего отца! однако вы даже мысли не допускаете, что я способен убить другого?
Миранда открыто встретила взгляд мужа:
Способны, но вы этого не делали. Как не убили моего отца, когда представился случай.
Арчер моргнул. От удивления? Чувства вины?
В молчании, казалось, прошла целая вечность.
Вы дали слово, Арчер, и я вам верю. И не сбегу от вас. Правда, да только не вся.
Мазнув по мраморной балюстраде полой шерстяного сюртука, Арчер полностью повернулся к Миранде. Она не отвела взгляда, на мучительное мгновение оставив себя без защиты. Глаза мужа потеплели. Он понял. Резко вздохнул и прошептал:
Вы даже не представляете, что со мной делаете.
От его слов внутри что-то екнуло.
Закрыв глаза, Миранда сглотнула.
Если вам кажется, будто вы заплыли в незнакомые воды и понятия не имеете, куда двигаться дальше Она опустила взгляд и увидела быстро опускающуюся и поднимающуюся грудь мужа. Тогда, боюсь, вы точно так же действуете на меня, милорд.
В холодной тишине слышалось лишь их дыхание. Арчер медленно поднял руку. Жар охватил Миранду, но муж потянулся к своей маске, с тихим скрипом снял ее и задышал свободнее. Когда его озарил свет, Миранда застыла.
Мое лицо посинело? тихо спросил он, глядя на ее неприкрытое изумление.
И улыбнулся, будто наслаждаясь своей остротой.
Губы. В ошеломлении Миранда уставилась на его губы. Под карнавальной маской муж носил черную полумаску из шелка, облегавшую его лицо, как вторая кожа: высокий лоб, выдающийся нос и четкую квадратную челюсть. Маска прикрывала почти всю правую сторону и шею. А вот слева на виду оставались кончик носа, щека, подбородок и губы.
Миранда едва не потеряла сознания от удивления, увидев у него совершенно обычную человеческую кожу. Смуглость говорила о средиземноморском происхождении. И как так вышло, что под маской скрывался бронзовый загар? Загадка. Арчер, должно быть, побрился перед выходом, щека была гладкой. Невеселое занятиеухаживать за лицом, которое никогда не явишь миру.
Глаза Миранды скользнули было к маленькой ямочке прямо посреди квадратного подбородка, но внимание опять привлек его ротрезко очерченный, с полной нижней губой, которую так и хотелось укусить. Верхняя была шире нижней и чуть изгибалась в улыбке. Римские губы. Она даже не догадывалась
Если не закроете рот, туда ворона залетит.
Миранда завороженно наблюдала за движением губ. Удивительно, что из этого рта доносится знакомый низкий голос!
Арчер едва заметно улыбнулся:
Так и будете смотреть весь день? Или хотите, чтобы я заказал портрет вам на радость?
Миранда взглянула прямо в глубоко посаженные глаза с тяжелыми веками, обведенными чем-то черным; возможно, углем. Кожи вокруг глаз не было видно. В бездонных же серых глубинах светилась доброта. Взгляд мужа притягивал и интриговал.