Аэзида Марина - Дети Спящего Ворона. Книга 1 стр 43.

Шрифт
Фон

Что «еще он»? Хлипкий и не слишком красивый? Так это не его вина Наверное

Стоило признать: Данеска испытывала к Ашезиру неприязнь задолго до того, как вообще его узнала.

 Тебе нужно назвать более весомые причины, по которым я не желаю тебя бить?  он склонился над ней и поднял ее лицо за подбородок.  Что, одного моего нежелания недостаточно? Хорошо, вот тебе еще причины: я не хочу, чтобы твой отец был мне врагом. И чтобы ты была мне врагом, я тоже не хочу. Так подойдет?

 Да  выдохнула Данеска.  И первой причины было достаточно, просто

Да просто она не в себе! Подумать только: наследник сейчас чуть ли не уговаривал, чтобы она согласилась избежать унизительной участи Да о чем она вообще думала? Конечно, может, он все-таки лжет, может, придумал несуществующую угрозу ради каких-то своих целей. Но каких? Нет, не похожи его слова на вранье

 Я все сделаю, как ты сказал,  пообещала она, и принц выпустил ее подбородок и отстранился.  Я умею притворяться, даже если сейчас тебе так не кажется.

 Я до безумия рад это слышать,  однако в интонации не слышалось ни безумия, ни радости, ни даже облегчения: спокойный такой, равнодушный голос.  И еще: все-таки нам придется однажды решить, кем мы друг другу будем: врагами, союзниками или, может, друзьями? Подумай об этом.

Она подумает Потом, когда вволю наплачется из-за очередного предательства Виэльди.

Глава 12

Виэльди приходил под ночь и обычно до утра оставался в покоях Джефранки. Днем она лишь изредка оставалась с ним наедине: большую часть времени новоявленный князь проводил или беседуя с советниками, или разъезжая по Адальгару.

Уже через несколько дней после свадьбы в стране прибавилось степняков. Некоторых из них даже поселили во дворце, другие жили в воинских домах, а личная стража Виэльди сплошь состояла из талмеридов. Такое обилие чужаков немного пугало, но Джефранка все-таки была уверена, что муж не даст им буйствовать. Почему она в этом не сомневалась? Да потому что Виэльди хороший? Такой же хороший, как Лакор, но еще молодой, способный защитить и красивый, несмотря на этот рваный шрам на щеке..

С талмеридом вернулась радость жизни, утерянная после гибели отца и, как думалось, окончательно растоптанная наместником. Этой радости было так много, что она, казалось, не умещалась в груди: жаль, излить ее не получалось. Разве что ночью И разве что голосом и движениями тела, ведь проклятое лицо, как и прежде, как и всегда, ничего не выражало.

На шестой день после свадьбы Виэльди догадался Нет, догадался он, скорее всего, намного раньше, просто озвучил свои мысли позже.

 Я сначала думал,  сказал он,  ты в совершенстве владеешь выражением лица. А сейчас думаю, что наоборотне владеешь. Я прав?

 Да

 Как же тебе, наверное, сложно,  пробормотал он, погладил по голове, а потом его позвал один из воинов-талмеридов, и он ушел.

До чего жаль! Вот бы он подольше постоял с ней, вот бы коснулся губами макушки, как иногда делал, вот бы Вот бы он ее полюбил! Потому что она его уже, кажется

Увы! Виэльди был ласковым, добрым, но любви ни в его взгляде, ни в голосе не чувствовалось. Заботада, нежностьда, иногда страсть, но не любовь, нет.

Да и разве можно ожидать чего-то иного? Ну кто полюбит эту безучастную маску, которая у нее вместо лица? Только советник-горбун, ибо он тоже ущербный, как Джефранка, хоть и по-другому

В очередное утро Виэльди выбрался из ее кровати, оделся и тут в дверь застучалиточнее, заколотили. Он открылна пороге стоял один из приближенных талмеридов: вроде его звали Сарэнди.

 Виэльди!  воскликнул он, затем покосился на Джефранку, натянувшую покрывало аж до подбородка, и поправился:Мой князь! Там наместник Хашарут и каудихо Андио Каммейра. Оба в ярости и оба желают тебя видеть прямо сейчас.

 Хорошо, пусть придут в тронную залу.

Сарэнди покачал головой и шепнул:

 Они уже здесь, уже в коридоре

 Ладно Тогда проведи их туда,  он ткнул пальцем в стену, где был проход в приемные покои.

 Ага,  сказал Сарэнди и скрылся за дверью.

Виэльди подошел к Джефранке и сжал ее плечо.

 Наверняка Хашарут и отец станут говорить громко, даже кричать,  предупредил он.  И мне, скорее всего, тоже придется. Но что бы ни услышалане выходи и не вмешивайся, поняла? Не издавай ни звука: я скажу, что ты решила прогуляться на рассвете, и тебя здесь нет.

Джефранка закивала и до боли в пальцах вцепилась в покрывало: сейчас кажется, будто наместник был очень давно, в какой-то другой жизни, но все равно от одного его упоминания бросало в дрожь.

* * *

Виэльди только вышел в смежные покои, и внутрь тут же ворвались каудихо и наместник. Он опомниться не успел, как отец прорычал:

 Никчемный щенок!  затем подскочил к нему и двинул кулаком в челюсть.

Изо всех сил двинул, сожри его бездна! Виэльди аж отлетел, врезался в стену, в голове загудело, а во рту он ощутил привкус крови.

Вот зар-р-раза! Конечно, Андио Каммейра предупреждал, что будет в ярости, но не до такой же степени?! Да чтоб его Ворон поклевал! Хорошо хоть зубы не выбил. Виэльди схватился за челюсть и даже застонал.

 Олух!  неистовствовал отец.  Змеиное отродье! Да чтоб тебе в лед глубин провалиться и навеки! Князь он, видите ли! Князь! Похотливый дурень, вот ты кто!

Краем глаза Виэльди видел, что наместник тоже золего ноздри раздувались от гнева,  но каудихо не давал Хашаруту и слова вставить.

 Я тебя зачем на равнины отправил, а, сучонок? А ты что натворил? Радуйся, духов благодари, что ты мой единственный наследник! Иначе я бы тебя своими руками придушил! Прямо здесь, не сходя с места!

Пора что-то ответить

 Я сделал то, что считал нужным. Я

Хлесткий удар, зубы клацнули друг о друга. Андио Каммейра что, решил изобразить из себя императора и по-настоящему избить сына?

 Вот лучше молчи, мразь ты этакая! Не зли еще больше!  Отец взъерошил собственные волосы, сжал виски, прошелся по комнате и запричитал:Ну что ты натворил? Ну я же на тебя надеялся, я тебе доверял. Ну как ты мог? Ты понимаешь, как подвел? Ты хотя бы догадываешься? Что теперь подумает обо мне император. А наместник?  он кивнул на Хашарута.  Ему, поверь, тоже есть что сказать!

В подтверждение слов каудихо, наместник шагнул вперед и пронзил Виэльди яростным взглядом.

 Княжна обещала стать моей женой,  процедил он.  Она больше чем обещалаона клялась Спящим вороном!

 Ну так я же об этом не знал,  Виэльди пожал плечами.  Да если бы и знал

Наместник подошел ближе, размахнулся, но каудихо перехватил его руку:

 Э-э!  воскликнул он.  Этот влюбленный дуреньмой сын, и только я имею право его бить! Поверь, ему от меня еще достанется и не раз. Его бы за то, что он вытворил, каждый день колотитьи то мало будет.

 Каммейра, старый лис  проворчал Хашарут.  Я тебе не верю. Не удивлюсь, если все это твои проделки

 Не веришь и не надо, только за дурака не держи. По-твоему, мне так выгодно вызывать недовольство императора или ссориться с тобой? И ради чего? Ради земель, за которыми теперь следить придется? Не этому остолопу, а мне придется!  он ткнул пальцем в Виэльди, затем ударил себя в грудь.  Он мальчишка, ну куда ему в князья? Я его только-только как наследника начал готовить! А он увидел эту княжну, что б ее, и в штанах загорелось,  каудихо поднес кулак к лицу Виэльди.  С-сучонок! Я еще поговорю с тобой наедине. Так поговорю, что пожалеешь, что вообще родился!

Он слишком долго молчит, пора опять вставить слово.

 Отец, я не хотел тебе вреда! Но я не мог иначе. Если бы ты мне тогда позволил я бы не женился тайно!

 На ком женился-то, хоть знаешь?  с желчной усмешкой бросил наместник.  Так я скажу: на шлюхе. Я имел ее вот прямо здесь, где ты стоишь. О, как она стонала от наслаждения, эта потаскуха, просила еще и еще!

Ну и как после этих слов должен повести себя влюбленный дурень? Да и муж тоже, если подумать

Виэльди подлетел к Хашаруту, схватил за грудки и тряхнул.

 Ты лжешь, ублюдок!  прорычал он.

Наместник вырвался, Виэльди сжал кулак и уже собрался ударить, но каудихо встал между ними, разнимая.

 Не смей, сын!  сказал он.  Угомонись. Ты и впрямь ничего о ней не знал. Увидел красивую мордаху и спятил!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке