Что «еще он»? Хлипкий и не слишком красивый? Так это не его вина Наверное
Стоило признать: Данеска испытывала к Ашезиру неприязнь задолго до того, как вообще его узнала.
Тебе нужно назвать более весомые причины, по которым я не желаю тебя бить? он склонился над ней и поднял ее лицо за подбородок. Что, одного моего нежелания недостаточно? Хорошо, вот тебе еще причины: я не хочу, чтобы твой отец был мне врагом. И чтобы ты была мне врагом, я тоже не хочу. Так подойдет?
Да выдохнула Данеска. И первой причины было достаточно, просто
Да просто она не в себе! Подумать только: наследник сейчас чуть ли не уговаривал, чтобы она согласилась избежать унизительной участи Да о чем она вообще думала? Конечно, может, он все-таки лжет, может, придумал несуществующую угрозу ради каких-то своих целей. Но каких? Нет, не похожи его слова на вранье
Я все сделаю, как ты сказал, пообещала она, и принц выпустил ее подбородок и отстранился. Я умею притворяться, даже если сейчас тебе так не кажется.
Я до безумия рад это слышать, однако в интонации не слышалось ни безумия, ни радости, ни даже облегчения: спокойный такой, равнодушный голос. И еще: все-таки нам придется однажды решить, кем мы друг другу будем: врагами, союзниками или, может, друзьями? Подумай об этом.
Она подумает Потом, когда вволю наплачется из-за очередного предательства Виэльди.
Глава 12
Виэльди приходил под ночь и обычно до утра оставался в покоях Джефранки. Днем она лишь изредка оставалась с ним наедине: большую часть времени новоявленный князь проводил или беседуя с советниками, или разъезжая по Адальгару.
Уже через несколько дней после свадьбы в стране прибавилось степняков. Некоторых из них даже поселили во дворце, другие жили в воинских домах, а личная стража Виэльди сплошь состояла из талмеридов. Такое обилие чужаков немного пугало, но Джефранка все-таки была уверена, что муж не даст им буйствовать. Почему она в этом не сомневалась? Да потому что Виэльди хороший? Такой же хороший, как Лакор, но еще молодой, способный защитить и красивый, несмотря на этот рваный шрам на щеке..
С талмеридом вернулась радость жизни, утерянная после гибели отца и, как думалось, окончательно растоптанная наместником. Этой радости было так много, что она, казалось, не умещалась в груди: жаль, излить ее не получалось. Разве что ночью И разве что голосом и движениями тела, ведь проклятое лицо, как и прежде, как и всегда, ничего не выражало.
На шестой день после свадьбы Виэльди догадался Нет, догадался он, скорее всего, намного раньше, просто озвучил свои мысли позже.
Я сначала думал, сказал он, ты в совершенстве владеешь выражением лица. А сейчас думаю, что наоборотне владеешь. Я прав?
Да
Как же тебе, наверное, сложно, пробормотал он, погладил по голове, а потом его позвал один из воинов-талмеридов, и он ушел.
До чего жаль! Вот бы он подольше постоял с ней, вот бы коснулся губами макушки, как иногда делал, вот бы Вот бы он ее полюбил! Потому что она его уже, кажется
Увы! Виэльди был ласковым, добрым, но любви ни в его взгляде, ни в голосе не чувствовалось. Заботада, нежностьда, иногда страсть, но не любовь, нет.
Да и разве можно ожидать чего-то иного? Ну кто полюбит эту безучастную маску, которая у нее вместо лица? Только советник-горбун, ибо он тоже ущербный, как Джефранка, хоть и по-другому
В очередное утро Виэльди выбрался из ее кровати, оделся и тут в дверь застучалиточнее, заколотили. Он открылна пороге стоял один из приближенных талмеридов: вроде его звали Сарэнди.
Виэльди! воскликнул он, затем покосился на Джефранку, натянувшую покрывало аж до подбородка, и поправился:Мой князь! Там наместник Хашарут и каудихо Андио Каммейра. Оба в ярости и оба желают тебя видеть прямо сейчас.
Хорошо, пусть придут в тронную залу.
Сарэнди покачал головой и шепнул:
Они уже здесь, уже в коридоре
Ладно Тогда проведи их туда, он ткнул пальцем в стену, где был проход в приемные покои.
Ага, сказал Сарэнди и скрылся за дверью.
Виэльди подошел к Джефранке и сжал ее плечо.
Наверняка Хашарут и отец станут говорить громко, даже кричать, предупредил он. И мне, скорее всего, тоже придется. Но что бы ни услышалане выходи и не вмешивайся, поняла? Не издавай ни звука: я скажу, что ты решила прогуляться на рассвете, и тебя здесь нет.
Джефранка закивала и до боли в пальцах вцепилась в покрывало: сейчас кажется, будто наместник был очень давно, в какой-то другой жизни, но все равно от одного его упоминания бросало в дрожь.
* * *
Виэльди только вышел в смежные покои, и внутрь тут же ворвались каудихо и наместник. Он опомниться не успел, как отец прорычал:
Никчемный щенок! затем подскочил к нему и двинул кулаком в челюсть.
Изо всех сил двинул, сожри его бездна! Виэльди аж отлетел, врезался в стену, в голове загудело, а во рту он ощутил привкус крови.
Вот зар-р-раза! Конечно, Андио Каммейра предупреждал, что будет в ярости, но не до такой же степени?! Да чтоб его Ворон поклевал! Хорошо хоть зубы не выбил. Виэльди схватился за челюсть и даже застонал.
Олух! неистовствовал отец. Змеиное отродье! Да чтоб тебе в лед глубин провалиться и навеки! Князь он, видите ли! Князь! Похотливый дурень, вот ты кто!
Краем глаза Виэльди видел, что наместник тоже золего ноздри раздувались от гнева, но каудихо не давал Хашаруту и слова вставить.
Я тебя зачем на равнины отправил, а, сучонок? А ты что натворил? Радуйся, духов благодари, что ты мой единственный наследник! Иначе я бы тебя своими руками придушил! Прямо здесь, не сходя с места!
Пора что-то ответить
Я сделал то, что считал нужным. Я
Хлесткий удар, зубы клацнули друг о друга. Андио Каммейра что, решил изобразить из себя императора и по-настоящему избить сына?
Вот лучше молчи, мразь ты этакая! Не зли еще больше! Отец взъерошил собственные волосы, сжал виски, прошелся по комнате и запричитал:Ну что ты натворил? Ну я же на тебя надеялся, я тебе доверял. Ну как ты мог? Ты понимаешь, как подвел? Ты хотя бы догадываешься? Что теперь подумает обо мне император. А наместник? он кивнул на Хашарута. Ему, поверь, тоже есть что сказать!
В подтверждение слов каудихо, наместник шагнул вперед и пронзил Виэльди яростным взглядом.
Княжна обещала стать моей женой, процедил он. Она больше чем обещалаона клялась Спящим вороном!
Ну так я же об этом не знал, Виэльди пожал плечами. Да если бы и знал
Наместник подошел ближе, размахнулся, но каудихо перехватил его руку:
Э-э! воскликнул он. Этот влюбленный дуреньмой сын, и только я имею право его бить! Поверь, ему от меня еще достанется и не раз. Его бы за то, что он вытворил, каждый день колотитьи то мало будет.
Каммейра, старый лис проворчал Хашарут. Я тебе не верю. Не удивлюсь, если все это твои проделки
Не веришь и не надо, только за дурака не держи. По-твоему, мне так выгодно вызывать недовольство императора или ссориться с тобой? И ради чего? Ради земель, за которыми теперь следить придется? Не этому остолопу, а мне придется! он ткнул пальцем в Виэльди, затем ударил себя в грудь. Он мальчишка, ну куда ему в князья? Я его только-только как наследника начал готовить! А он увидел эту княжну, что б ее, и в штанах загорелось, каудихо поднес кулак к лицу Виэльди. С-сучонок! Я еще поговорю с тобой наедине. Так поговорю, что пожалеешь, что вообще родился!
Он слишком долго молчит, пора опять вставить слово.
Отец, я не хотел тебе вреда! Но я не мог иначе. Если бы ты мне тогда позволил я бы не женился тайно!
На ком женился-то, хоть знаешь? с желчной усмешкой бросил наместник. Так я скажу: на шлюхе. Я имел ее вот прямо здесь, где ты стоишь. О, как она стонала от наслаждения, эта потаскуха, просила еще и еще!
Ну и как после этих слов должен повести себя влюбленный дурень? Да и муж тоже, если подумать
Виэльди подлетел к Хашаруту, схватил за грудки и тряхнул.
Ты лжешь, ублюдок! прорычал он.
Наместник вырвался, Виэльди сжал кулак и уже собрался ударить, но каудихо встал между ними, разнимая.
Не смей, сын! сказал он. Угомонись. Ты и впрямь ничего о ней не знал. Увидел красивую мордаху и спятил!