Огненная Роза. Живу тобойКнига 2Верука Соль
ГЛАВА 18
Мужчина бешено тряс прутья решётки, будто старался выдрать её из дверного проёма. Но она, конечно, и не думала поддаваться. Пленник остервенело зарычал, сквозь зубы изрыгая такие ругательства, что его товарищу по несчастью стало ужасно стыдно, и он даже попытался зажать уши. Не помогло. Разозлённый бугай в добавок начал колотить подкованным каблуком по прутьям, сам одурел от собственного рёва и грохота, и не сразу расслышал голос приятеля.
Что? Чего ты там мямлишь?
Я говорю не ори. И чего бестолку грохотать -то? Только охрану разозлишь.
Охрану? Ты за охрану беспокоишься? Да ты, задница, лучше за себя беспокойся! Потому что меня ты точно разозлил, придурок недоношенный! Я тебе что говорил? Стреляй, хватит мечтать! Доставай свою пушку и стреляй! Но нет, ты же белый и пушистенький, урод ты высокородный! Он, видите ли, не умеет убивать! Ну так теперь нас убьют, придурок!
Мужчина зло сплюнул в сторону притихшего неудачника и снова взялся ручищами за прутья. Он попытался разогнуть их, глухо рыча и матерясь, хотя теперь уже в полголоса. Его друг нерешительно поднялся с пола и приблизился к большому, злому быку. Он опасливо выждал, мысленно считая до двадцати, а потом мягко положил руку ему на плечо.
Ну не надо, Мелькарт! Перестань. Что толку тут воздух сотрясать? Только выдохнешься. Да охрана нам опять наваляет.
Мелькарт гневно отпихнул его и прорычал:
Смотри, что бы я тебе не навалял, умник! Хотя чего тебе переживать то? Ты то может и откупишься, господин Ашер, а вот мне точно крышка.
Я же просил зови меня просто Таль. И я не уверен, что Ты правда думаешь, что нас убьют? Может быть, мы сможем как-то выкрутиться? Всё таки мой отец Энси Сиппара, и его имя кое-что значит
Для кого? Для тех, кто будет с нас шкуры сдирать живьём? Таль, очнись! Мы попали в лапы к самому наипоганейшему живодёру, которого только можно себе представить! И если Бар Арон захочет сохранить тебе жизнь, то только за твои прекрасные глаза и остальные прекрасные части тела, ты понимаешь это? Таля передёрнуло от отвращения, и Мелькарт хмыкнул: Вот и скажи: чем ты можешь расплатиться за свою жизнь? И надолго ли тебя хватит? Он устало опустился на пол и принялся ворошить свою шевелюру, словно это могло помочь найти выход из положения. Но в голову ничего полезного не приходило, и он тяжело вздохнул: Не знаю, что делать. Мы в заднице.
Таль Ашер снова поморщился его благородные манеры не принимали такой грубости.
Не надо так говорить. Это мерзко
Мерзко? Мелькарт зло усмехнулся. Мерзко будет дальше. И я предупреждал тебя, что бы ты был начеку. Разве нет? Что бы оружие было наготове, что бы ты не спал на ходу, тупица! И посмотри, что получилось? Тот урод просто прикрылся тобой, и я уже не смог стрелять! Ведь просил же
Таль неожиданно вспылил:
И что, что ты просил? Я же с самого начала говорил тебе, что не готов к таким делам! Я в жизни своей никого не убивал, ни от кого не прятался и не отбивался. Я для того и нанял тебя, что бы ты защищал меня по дороге в Сиппар. Мне одному было не добраться туда, и ты согласился помочь. Разве нет? И что получилось? Ты без малейшей доли разума ломанулся напрямик, в самую гущу разборок, а мне говоришь стреляй! Сам и стрелял бы, крутой мужик!
Мелькарт насмешливо скривился:
Моя сахарная куколка дуется на своего рыцаря? Слабак ты, да ещё и дешёвка даром что в бархатных тряпках. И теперь можешь не попрекать меня своими монетами мёртвому они никчему. Уж не знаю, чем ты будешь расплачиваться с этими бандитами за своё благополучие.
Таль несколько секунд рассматривал своего товарища и спрашивал себя: и чем этот бугай вообще мог ему понравиться? Они встретились две недели назад в местечке Гали, недалеко от Ном Мари. Так уж вышло, что он остался один. Без охраны. Сын богатейшего Энси, младший из пяти наследников, он пользовался и почётом, и вниманием других важных господ. Да к тому ж и сам по себе был очень привлекателен. И отец охотно пользовался этим. Неглупый, красивый молодой аристократ всегда с успехом продвигал волю отца на самых важных переговорах. Путешествовал он много, и всякое случалось дикое время, дикие люди. Но что б так Охрана его погибла по пути из Ном Мари, и в Гали он оказался еле живой, совершенно потерянный и до смерти перепуганный. Бандиты, напавшие на его свиту, перебили всех, только ему одному удалось ускользнуть. А через день на него, раненного и обессилевшего, набрёл небольшой отряд немытых, бородатых головорезов. Он подумал, что эти мужики тоже убийцы и грабители и уже собрался помереть с честью, но главный, человек по имени Мелькарт, быстро переубедил его. Поколотил немножко, скорее для порядка, чем со злости, а потом скрутил и окончательно угомонил. А как? Да просто! Его прозрачные голубые глаза смотрели так честно, а широкие, мощные плечи казались такими сильными и надёжными В общем, при дворе своего отца Таль Ашер встречал немало негодяев, но они всегда походили на слизняков или крыс, и выглядели довольно жалко. А этот воин был таким таким ох! Ну не может мужчина с таким глазами быть негодяем! Оказалось, что эти косматые типы разбойники наоборот, то есть «Воины справедливости». Они за «хороших» и против «плохих». Так понял Таль, и очень даже обрадовался. Он недолго думая сделал очень заманчивое предложение Мелькарту: тот провожает его до родных мест, а в оплату Мелькарт щёлкнул челюстями от изумления: такой суммы денег он никогда не видел и даже представить себе не мог. Конечно, оплата только в конце пути, потому что сейчас у Таля мало что осталось. Немного денег, кое какие украшения. На дорогу, конечно, хватит, если не шиковать. Ну а на те деньги, что он заплатит Мелькарту, можно щедро одеть, обуть и накормить «Воинов справедливости», да ещё и на «игрушки» деньги останутся. Вездеходы, топливо, лекарства и, конечно, оружие. Много много оружия! В последнее время «Воинам» не легко приходилось: Сатрапы жали со всех сторон, нищета убивала не хуже ножа. И он с радостью ухватился за предложение богатенького, сладкого красавчика. Остальные его товарищи должны были вернуться в своё поселение: нельзя оставлять родных без защиты. И потому Мелькарт и Таль Ашер распрощались с ними и вдвоём пустились в долгое, опасное путешествие. Мелькарт сразу показал себя как жуткий, неуправляемый, грубый мужлан и деспот, но Ашеру все равно было хорошо. И с каждым днём делалось всё лучше, и он почти смирился с тем, что надо самому таскать воду и в свою очередь стряпать какое нибудь варево, а потом выслушивать нудное ворчание Мелькарта о том что он, папенькин сынок, вообще ни на что не годен. Да ладно, подумаешь! Что с того, что жрать эту пакость совершенно невозможно? Главное что бы их путешествие всё продолжалось и продолжалось А вот теперь всё кончилось. Какого дьявола Мелькарт полез в земли Сатрапа Бар Арона, Таль так и не понял. Вроде это было как-то связано с разведкой, и его крутой проводник решил заодно провернуть какие-то важные дела. И они влипли. На них напали во время ночёвки, и Мелькарт не смог оказать достойное сопротивление. Люди лугаля Шмарьягу просто схватили никчёмного недотёпу Таля, и Мелькарту пришлось сдаться. И вот они оказались в подвале Цитадели Сатрапа Бар Арона, и у Мелькарта сжалось сердце. Глупый красавчик не понимает, что их ждёт. А он то знает точно. Спасения не будет. О жестокости Барона ходили такие страшные слухи, что люди предпочитали поскорее убить себя, чем оказаться в его лапах. Мелькарт покосился на встрёпанного, помятого аристократа и с трудом подавил тяжкий вздох. Вот кого действительно жалко! Молодой совсем, не испорченный, и злобы душа его не знала и не принимала Да и красивый, как Бог! И он, Мелькарт, подставил его, как последняя сволочь. Паренёк погибнет за чужие грехи, на чужой войне. А как ласково и влюблённо смотрели его глаза, когда они вместе встречали пыльные рассветы на камнях пустыни! Жаль, что он, дубина здоровая, сразу же отверг это влечение: «не надо смешивать работу и удовольствие» Идиот! И что теперь станет с этой красотой? Его даже передёрнуло.