Множество более мелких зданий оказались либо раздавленными обломками высотки, либо опасно покосились. Там, где обрушились наружные стены, стали видны комнаты, пустые или обставленные мебелью, но в любом случае производящие жалкое впечатление.
Да тут весь район разнесло! воскликнула Джоджо.
Я сумел лишь кивнуть в ответ.
Много там, наверное, погибших.
Говорят, да. Хотя кажется, многие дома были пусты. Я повернул и направился обратно к 7-й. Давай подумаем над этим в 40-м рифе. Я хочу выпить.
И поесть устриц.
Точно.
Я рулил к 7-й, но, когда мы проходили мимо 31-й, я услышал крик:
Эй, мистер! Эй, мистер!
Помогите!
Это были те двое мальчишек, в которых я чуть не врезался к югу от Бэттери.
О нет, проговорил я и не стал сбавлять ход.
Стойте! Помогите, помогите!
Вот засада. Нужно было не обращать внимания и жужжать мимо, но Джоджо посмотрела на меня изумленно, явно не понимая, почему я рулил дальше, игнорируя такую прямую просьбу. А мальчишки держали под руки старикаменьше их ростом и на вид совершенно разбитого. Как будто ему отказали ноги. Они все промокли, лицо у одного из парней было все в грязи.
Я выключил мотор.
Эй, вы что там делаете, пацаны?
Попали под крушение!
У мистера Хёкстера обрушился дом!
А-а.
У нас браслеты промокли и отключились, продолжил высокий, и мы шли к вапо. Можно нам позвонить с вашего?
Можете подвезти нас? предположил более мелкий и наглый.
Старик между ними просто смотрел через плечо на свой район и казался совсем опустошенным.
С вашим другом все хорошо? спросила Джоджо.
Со мной нехорошо! воскликнул старик, не оборачиваясь на нее. Я все потерял. Остался без своих карт.
Каких карт? спросил я.
У него была коллекция, ответил мелкий. Все виды карт США и чего угодно. И в основном Нью-Йорка. Но сейчас его нужно куда-то отвезти.
Вы ранены? спросила Джоджо.
Старик не ответил.
Он устал, ответил высокий парень. Мы много прошли.
Я заглянул Джоджо в лицо и сказал:
Ладно, залезайте на борт.
* * *
Они устроили у меня в кабине такой же беспорядок, как и в моих планах. Я предложил отвезти их обратно к дому старика, думая, что, раз вечер уже перегажен, я могу уже совсем удариться в благотворительность, но все трое разом покачали головами.
Мы попробуем вернуться туда позже, сказал мелкий. Но пока нам нужно отвезти мистера Хёкстера туда, где он сможет высушиться и все такое.
Это куда?
Они пожали плечами.
Может, в Мет? Владе знает, что нужно делать.
Вы живете в Мете на Мэдисон-сквер? спросила Джоджо удивленно.
В том районе, сказал мелкий, глядя на нее. А вы живете во Флэтайроне, да?
Да.
Правда? переспросил я.
Да, повторила она.
Так мы соседи! воскликнул я. Разве я об этом знал?
Я думала, да.
К этому времени я совсем запутался и пытался это осмыслить, и, конечно, это было видно. Наверное, я просто не упоминал, где жил, мы больше говорили о работе, и я не знал, где жила она. После той ночи у острова Говернорс я отвез ее в офис, как она просила, и подумал, что она жила в том же здании. А сам потом поплыл домой.
Так можно мне ваш браслет? спросил мелкий у Джоджо. Она кивнула и протянула руку, а он набрал на нем нужный номер и сказал вслух: Владе, у нас промок браслет, но, может, разрешишь нам обсушиться у тебя в офисе? С нами еще друг, сегодня обрушилось здание, где он жил.
Я как раз думал, не туда ли вы направились, донесся голос управляющего из браслета Джоджо. Вы сейчас где?
На перекрестке 31-й и 7-й, нас подобрал мужчина на зуммере, который живет в вашем здании.
Это еще кто?
Ребята посмотрели на нас.
Франклин Гэрр, назвался я.
Ах да, привет. Я тебя знаю. Так что, привезешь их в здание?
Я посмотрел на Джоджо и сказал в свой браслет:
Да, можем привезти. С ними друг, которому нужна помощь. У него обрушился дом, когда упала та высотка в Челси.
Жалко. Я его знаю?
Мистер Хёкстер, сказал мелкий. Мы были у него в гостях, когда это случилось.
Так, ладно, приезжайте, и посмотрим, что можно сделать.
Хорошо, ответил я. До встречи.
* * *
Я направил «клопа» к Бродвею, а потом по широкому каналу сквозь вечерний трафик в сторону Мета, против своего желания, но не подавая вида. Это была жалкая замена тому, что я задумал на этот вечер, но что тут поделаешь? Пока с наших потерпевших на пол кабины падали черные капли, лодка двигалась низко над водой, сильно наклоняясь набок. Я вел ее через плотный вечерний поток. Для малых лодок существовало правило: три корпусатри человека. Но не в этот вечер.
Наконец мы пересекли бачино Мэдисон-сквер и добрались до входа в эллинг Мета. Там остановились, дожидаясь, пока управляющий даст знак заходить внутрь. У меня не было ни малейшего желания бесить его с этим зверинцем на борту.
Он высунул наружу голову и кивнул:
Заходите. Вы, ребята, выглядите, как мокрые крысы.
А мы видели, как крысы оттуда уплывали!
Когда большое здание рядом с домом мистера Хёкстера обрушилось, нас окатило водой!
Управляющий мрачно покачал головойон часто так делал.
Роберто и Стефан, разносчики хаоса.
Им понравилась эта шутка!
Вы можете впустить мистера Хёкстера в какую-нибудь времянку? спросил один из мальчиков. Ему нужно согреться и помыться. Хотите поесть и отдохнуть, мистер Хёкстер?
Старик кивнул. Он все еще был как в тумане. Оно и понятно: люди, которые ютились в межприливье, обычно не имели других квартир.
Управляющий с сомнением покачал головой:
У нас нет места, вы знаете. Это надо с Шарлотт разговаривать.
Как всегда, сказал мелкий.
Джоджо, казалось, все это приносило удовольствие, но я не понимал почему.
Она придет примерно через час, сказал управляющий. А пока идите в ванные возле столовой, помыться можно там. Я узнаю, получится ли у Хелоиз найти, где ему поселиться на случай, если Шарлотт разрешит.
Я прожужжал в эллинг, и все сошли с лодки. Мальчишки повели своего престарелого друга вверх по лестнице, где была столовая, а я посмотрел на Джоджо.
Ну что, поедем? предложил я.
Раз уж мы здесь, отозвалась она, я бы сходила во Флэтайрон переодеться. Да и, может, здесь поедим? Что-то я устала.
Хорошо, согласился я скрепя сердце. Она была уже не в том настроении, в каком я забрал ее с работы, и я не знал почему. Может, это как-то связано с мальчишками или стариком? Или со мной? Это было странно. Мне хотелось, чтобы она вела себя так, как в тот раз. Но оставалось только согласиться с ней и надеяться на лучшее.
* * *
Я оставил лодку управляющему, чтобы он убрал ее из прохода, но попросил поставить так, чтобы я мог вскоре быстро на ней выйтина случай, если Джоджо передумает. Тот поджал губы и подцепил «клопа» краном, ничего не ответив. Не знаю, что в нем находили другие жильцы. Если бы решал я, я бы его уволил. Но решал подобные вопросы не япотому что я не мог тратить время на многочисленные советы и комитеты, что существовали у нас в здании. Мне хватало и своей работы. И мне просто нравилось снимать квартиру в красивом здании, которое было не очень далеко от работы и откуда я мог каждый день летать на своем «клопе». Я легко мог позволить себе доплату для не состоящих в кооперативе, пусть та и была бесстыдно чрезмерной и предназначалась для того, чтобы обдирать временных жильцов вроде меня. Я надеялся, что кто-нибудь все-таки оспорит в суде эту систему с удвоением цены, которая казалась мне крайне вредной и, возможно, незаконной, но никто на это не шел.
И пока я, негодуя из-за сорванного вечера, ждал, когда Джоджо вернется из Флэтайрона, мне пришло в голову, что ни у кого из тех, кто мог бы потратить свое время на разбирательство с этим несправедливым правилом, не хватало денег даже на оплату аренды в этом здании. Правление устанавливало расценки, не считаясь с арендаторами, не состоявшими в кооперативе, и это было умно́ наверняка с подачи той женщины, председателя, известного борца за социальную справедливость. Здесь, в кооперативе, была ее основная работа. Помешанная на контроле не меньше управляющего, эта женщина председательствовала не знаю сколько лет, но многоона уже была во главе кооператива, когда я сюда переехал. Ясно, что они с управляющим на короткой ноге.