35
Перев. А. Гаврилова.
36
добраться до портового города Альквалондэ. Альквалондээльфийский город-порт в Валиноре в произведениях Дж. Р. Р. Толкина.
37
...неподалеку от побережья Богемии. <> сделал незапланированную остановку в Пердите. Аллюзии на «Зимнюю сказку» У. Шекспира.
38
«Сумеречный странник» (польск.).
39
Эрик Сати (18661925) эксцентричный французский композитор и пианист, реформатор музыки, стоял у истоков таких течений, как импрессионизм, примитивизм, конструктивизм, минимализм и даже эмбиент.
40
звук будто долбаные рога Эльфландии вострубили. «Трубят рога Эльфландии» турне группы «Дикая охота», упоминаемое в романе «Дочь железного дракона»; само название Эльфландия отсылает к роману лорда Дансени «Дочь короля Эльфландии» (1924).
41
Бывал в таких краях, о которых вы и не слыхивали никогда, Сагеней, Сибола, Такамагахара, Покипси, Ла-Сьюдад-Бланка Сагенейсказочное королевство, предположительно упоминаемое в легендах североамериканских индейцев, которое безрезультатно искали французские исследователи в Канаде. Семь городов Сиболы, или Семь Золотых Городов, сказочные города в Северной Америке, аналог южноамериканского Эльдорадо. Такамагахарав синтоизме небесный мир. Покипсиреальный (и самый что ни на есть обыкновенный) город в штате Нью-Йорк, фигурирует в эссе Урсулы Ле Гуин «Из Эльфландии в Покипси» (1973), а также в романах Рейчел Поллак «Unquenchable Fire» (1988) и «Temporary Agency» (1994). Ла-Сьюдад-Бланкасказочный город, затерянный, согласно легендам, в джунглях Гондураса.
42
Эвоеликующий возглас вакханок и менад.
43
Понимаешь? (исп. разг.)
44
И грянули развязный мюзик-холльный номер на мотив «Желтой розы Багдада» «Желтая роза Техаса» американская народная песня. «Роза Багдада» (1949) итальянский полнометражный мультфильм, известный в США как «Поющая принцесса», причем главную роль в американской версии озвучивала Джули Эндрюс.
45
Я не ждала Кернунна, / Он сам решил при-и-ийти Переделка стихотворения Эмили Дикинсон: «Я не ждала мой Смертный Миг, / Он сам решил прийти» (перев. Л. Кириллиной). Кернуннрогатое кельтское божество, точных сведений о котором практически не сохранилось.
46
Матушка Ева ходила по земле и обошла ее. Этим она раньше и занималась. Матушка Ева здесь выступает в роли трикстера, фраза «ходила по земле и обошла ее» отсылает к образу сатаны (Книга Иова 1: 7), также присутствует аллюзия на сказки северо-западных индейских племен о Вóроне.
47
Перев. Л. Брауде.