Именно в таком экипаже, когда солнце потихоньку начинало удаляться за горизонт, к дому графа Жиро подъехали две дамы: одна совсем еще молодая, другая постарше. Одного взгляда на них было достаточно, чтобы признать во вновь прибывших дочь и мать. Лакей любезно проводил их внутрь, до бального зала. Что сказать, тот зал был воистину прекрасен! Огромное помещение работы самых выдающихся румбийских мастеров, переливающиеся золотом стены, а также расписанные знаменитым трипским художником Анжело потолки в сочетании со свисающими сверху гигантскими люстрами, способными сделать честь любому оперному театру, все это производило неизгладимое впечатление на гостей.
Наши дамы не являлись исключением, особенно юная красавица, для которой данное мероприятие, да еще в столь шикарном месте, и вовсе стало первым подобным откровением в жизни. Однако еще более сильные эмоции, нежели произведенные внутренним убранством зала, у нее вызвали другие гости. Леди всех возможных возрастов, но при этом одинаково утонченные, одетые в изысканные пышные платья по последнему слову столичной моды, а также высокие красивые галантные джентльмены в строгих смокингах кольцом окружили молодую девушку. Улыбки, поклоны и комплименты сыпались на нее со всех сторон. Конечно, она сама еще с детства мечтала однажды оказаться в центре внимания среди такой замечательной публики и не преминула воспользоваться выпавшей в этот чудесный вечер удачей.
Что? Как звали это прекрасное и очаровательное создание? Хм да какая разница? Ведь она не главная героиня (то есть действующее лицо, спасибо за поправку, мой внимательный и последовательный читатель). Да и это не любовный роман о жизни высшего света. Боюсь, в настолько странной истории, как наша, нет места падающим в обморок от любого шороха кисейным барышням. Хотя рассказчик лично ничего не имеет против оных.
«Хаос меня побрал прийти на этот балаган», обведя взглядом присутствующих на балу людей, подумала стоявшая в стороне от основных событий и на вид слегка утомленная кареглазая девушка с собранными в какую-то неимоверную (неимоверно неудобную) прическу пышными длинными волосами яркого морковного цвета. Как вы, наверно, уже догадались, подобные мысли могли прийти в голову только нашей настоящей главной героине. Не буду далее называть ее действующим лицом, а то она может обидеться и сделать в отношении меня что-нибудь нехорошее как вариант, разбить мне нос. Несмотря на то, что с виду эта девушка может показаться довольно хрупкой, у нее, тем не менее, достанет сил и целеустремленности, дабы изменить форму лица любому нахалу, возникшему на ее пути.
«Пингвины, продолжала она свой внутренний монолог. Они все похожи на пингвинов. На нашем острове эти птицы не водятся, но я видела их на картинках в энциклопедии. И точно, собравшиеся здесь мужчины все как один вылитые пингвины. С одной стороны, мне нравятся пингвины, они забавные и милые. С другой если человек, в частности, мужчина (а я практически уверена, что мужчины тоже люди, по крайней мере, некоторые и иногда) внешне и своим поведением напоминает толстую, неуклюжую, не умеющую летать птицу, это не есть хорошо. Оу-у-у есть еда пища зачем я об этом вспомнила? Теперь голод снова проснулся. Стоило подкрепиться перед приемом. Ну почему же, почему же здесь нет нормальной еды?! Одни лишь красиво сервированные объедки вместо настоящих закусок. Моему молодому и ежедневно тратящему много энергии организму этого явно недостаточно. Тот, кто отвечает за организацию сегодняшнего бала, явно знаком с правилами этикета, но слыхом не слыхивал о человеческой физиологии и, как следствие, о человеческой потребности в полноценном питании»
Алира, почему у тебя столь потерянный вид? прервала размышления девушки обратившаяся к ней дама.
Просто задумалась, ответила Алира.
О чем же таком важном ты задумалась, что совершенно не обращаешь внимания на происходящее вокруг?
«О еде, мелькнуло в голове девушки. И о пингвинах».
Да так, ни о чем, вслух ответила она.
Если ты хочешь добиться успеха в высшем обществе, тебе нужно научиться разговаривать с людьми, строго сказала дама.
«Ну его к хаосу, это общество! снова подумала про себя Алира. Я хочу домой, в свою мастерскую» Однако ответила она опять не то, что на самом деле было у нее на уме:
Хорошо, мама. Я постараюсь.
Твой отец сейчас общается с сэром Певени, генералом кладской армии в отставке. Это прекрасная возможность для тебя заручиться хорошими связями. Хотя генерал больше не на службе, к его мнению все так же внимательно прислушиваются при императорском дворе. Говорят, даже советник Прилус не принимает решений, не посоветовавшись с сэром Певени, а, как тебе известно, советник это доверенное лицо Императора. Поэтому сэр Певени, в определенной степени, является особой, приближенной к самому Императору.
Если Император еще жив, заметила Алира.
Т-с-с! шикнула на дочь дама. Нельзя столь ужасные вещи говорить! Тем более, в таком месте, где тебя может услышать кто угодно.
Да что тут ужасного? не унималась Алира. Ему уже должно быть больше ста шестидесяти лет, за последние семьдесят из которых он ни разу не появлялся на публике. Это определенно вызывает подозрения
Не желаю ничего слышать о твоих беспочвенных подозрениях! В приличных кругах им нет места. Все, вопрос закрыт! И ты никогда снова об этом не заговоришь, понятно?
Хорошо, мама
Вот и замечательно! А теперь давай составим компанию твоему отцу. И помни: побольше улыбайся, говори только простые вещи вроде «Я в восхищении», «Премного благодарна», «Какие поразительные истории вы рассказываете», «Таких изысканных комплиментов мне еще не говорили» и далее в том же духе. Главное обойдись без этого своего зазнайства и непонятно откуда берущегося высокомерия.
Хорошо мама, вновь согласилась Алира. К своим шестнадцати с небольшим годам девушка успела твердо усвоить несколько простых уроков. Первое: выходя на улицу, ты всегда должна брать с собой зонт в таком случае с высокой долей вероятности гарантируется полное отсутствие дождя. Второе: необходимо учить географию, а то извозчик привезет тебя неведомо куда, и выбирайся потом оттуда неизвестно как. И третье: если не хочешь конфликта с матерью, всегда отвечай «хорошо, мама», о чем бы ни шла речь.
Мать взяла дочь под руку, и вместе они направились к противоположной части зала, где о чем-то мило беседовали двое мужчин. Одним из них был высокий и полноватый, с сединой в волосах, но еще не старый лорд, а другим явно уже пожилой и много повидавший на своем веку джентльмен с тростью.
О! заметив приближение двух дам, воскликнул мужчина помоложе. Сэр Певени, разрешите представить вам мою дорогую супругу леди Аду.
Рад знакомству! проговорил старый джентльмен, наклонившись, чтобы поцеловать протянутую ему руку.
Это честь для меня, сэр Певени! улыбнувшись, ответила леди Ада.
А это моя дочь Алира, продолжил высокий мужчина.
Отрадно видеть новое лицо, да к тому же столь прекрасное, сказал сэр Певени, повторив церемонию целования руки, но только уже в отношении младшей из дам.
Таких изысканных комплиментов мне еще не говорили, как по учебнику, отчеканила Алира.
Быть того не может! по-доброму рассмеявшись, сказал отставной генерал. Лорд Бэрри, где вы все это время скрывали сие прелестное создание? Должно быть, это ваш первый выход в свет, леди Алира?
Совершенно верно, сэр Певени, ответила девушка, еле сдержавшись, чтобы не добавить: «и, надеюсь, последний».
И каковы ваши впечатления?
Я в восхищении
Дорогая, обратился к жене лорд Бэрри, сэр Певени поведал мне массу занятнейших историй.
И у меня в запасе еще столько же, заметил пожилой джентльмен. О чем вы желали бы послушать? Мне за годы службы довелось побывать во многих странах: в Кантории, Румбии, Трипе
Мне всегда была интересна та восточная страна, которая сейчас называется Лимоном, неожиданно выпалила Алира.