Алексей Олегович КарповОберон судьбы
Глава 1. Трактир «Аквариум»
Аника шла по улицам старого портового города и, задрав голову, рассматривала причудливые вывески, приколоченные гвоздями к домам-деревьям. Промозглые языки тумана облизывали мощёную булыжником дорогу. Издалека, словно из другого мира, до неё слуха доносился приглушенный стук копыт и конское ржание. Во дворах за высоким, заросшим забором блеяли овцы.
Всё в этом городе для девушки было каким-то чужим и холодным. Люди не разговорчивы, а свет в окнах угасал с приходом ночи раньше, чем в её родной деревне, откуда она прибыла всего неделю назад. Из-за высоких цен на жильё и продукты деньги у девушки быстро кончились, и Аника оказалась выброшенной на обочину жизни, никому не нужная и даже презираемая за неподобающий внешний вид, но она верила в то, что у неё ещё всё впереди, и у неё всё получится.
Её покойная мать научила её собирать целебные травы и готовить из них лекарственные настойки и отвары, однако этих знаний и умений оказалось не достаточно для трудоустройства в аптечную лавку. От аптекаря требовалось обладать хотя бы зачатками волшебного искусства. Аника не была ни волшебницей, ни ведьмой, ни шаманом, ни даже гадалкой-шарлатанкой, так как не умела предсказывать на кофейной гуще или объяснять пророческие расклады карт.
Она обычная шестнадцатилетняя девушка, только что окончившая школу, по привычке носила школьную форму черную короткую юбку, белую блузку с рюшками на воротничке и мантию малинового цвета, едва достающую до бедер и изрядно поношенную. В столицу Аника приехала из маленькой деревни, расположенной на небольшом острове, под названием Илу.
Мать её давно умерла, когда ей было всего пять лет, а отец всецело погрузился, после смерти жены, в сельскохозяйственную деятельность, пахал землю, подстригал запущенный виноградник, подрабатывал на крабовой ферме своего брата, не для того, чтобы заработать на хлеб, а для того, чтобы занять время и заглушить боль потери любимого человека. Окончив школу, Аника сгребла все свои денежные накопления, отправилась в путешествие на теплоходе в столицу королевства и возвращаться назад не собиралась, даже не смотря на то, что осталась без средств на существование. Отец научил её ловить рыбу, делать ловушки для лобстеров и готовить их на костре.
Солнце уже тонуло в багряной, туманной дымке океана, когда Аника добрела до трактира с вывеской «Аквариум», где она собиралась потратить все свои деньги, с трудом заработанные на ловле и продаже на портовом рынке гигантских десятиногих лобстеров, размером с кошку. Одежда на ней порядком поизносилась и пропахла морем, однако туда, куда она шла, никто не обращал внимания на внешний вид. В этой дешёвой забегаловке собирался всякий сброд, но здесь можно было сытно и вкусно поесть.
Аника толкнула тяжелую дверь и вошла в душное помещение, наполненное запахами жареной рисовой лапши, вареных морепродуктов, кофея, машинного масла, которым пропиталась одежда докеров, и резких мужских духов. Столица королевства Грингард пахла совсем не так, как её деревня. Здесь в последнее время начали пропадать люди, и полиция активно занималась поиском пропавших, поэтому в трактире сегодня было не так много посетителей.
Аника села у окна за красивым резным столиком, сделанным из красного сандалового дерева, и раскрыла лежащую на столе папку с меню. Большая часть сырья для трактира поставлялась из морского сада «Frutti di maro», что в переводе с мертвого языка значило «Дары моря». В меню значились и устрицы, и морские гребешки, и лангусты, и омары, и ассорти из водорослей, и маринованные яйца и морской заяц, и ещё десять страниц с наименованиями первых, вторых блюд и десертов.
Через минуту к Анике подошла милая официантка, в костюме горничной, и приняла заказ горшочек ухи из морского скорпиона, солнечника, морского петуха с помидорами, луком, фенхелем, шафраном и апельсиновой цедрой. Ещё она заказала полбуханки круглого ржаного хлеба, кофе по-турецки, которое якобы варилось из отборных только что собранных кофейных зёрен и варилось в турке на горячем речном песке, и булочка с манговым джемом. Всё это стоило целое состояние, однако, Аника не пожалела денег ради того, чтобы хоть раз вкусно покушать и почувствовать себя человеком.
За соседним столиком, отгороженным от других шторкой из вьющегося хмеля, говорили двое мужчин, и девушка стала невольной слушательницей их разговора. Говорили они как раз о тех происшествиях с исчезновением людей. Говорили они негромко, но Аника поняла из их беседы, что один из них, с низким басовитым голосом, напал на след похитителей. Его рассказ не внушал доверия, уж больно сказочно всё как-то выходило, якобы какой-то монстр, поселившийся в пещерах под городом, похищал людей и что-то там с ними делал, что именно она так и не поняла, особого интереса его фантастический рассказ у неё не вызвал.
Её больше поразило убранство в этом мрачноватом заведении. Здесь она была в первый раз, но много слышала об этом трактире на рынке от торгашей, с которыми ей довелось вместе работать. По потолку растянулись веером цветущие лианы. Аника разглядывала их и никак не могла понять настоящие они или искусственные. Сквозь дымчатые стёкла маленьких круглых окошек проходило слишком мало света, чтобы эти вьющиеся растения могли зацвести.
Между окон на неё смотрели пустыми глазницами черепа акул и россыпи глаз матросов, высыпавших для фотографирования на палубы кораблей разных эпох, начиная с маломерных китайских джонок и заканчивая эскадренными миноносцами, несущими на себе крылатые ядерные ракеты.
Говорю тебе, Норд, я её видел, надрывался парень за соседним столиком, вот, как тебя сейчас вижу!
Да, ну! Скептически отозвался его собеседник, не может такого быть, Арни, она давно умерла.
Я тебе не собираюсь ничего доказывать, продолжал Арнольд, я всего лишь говорю, что мы должны что-то делать. Нельзя просто так сидеть, сложа руки, и закрывать на всё глаза.
И что ты предлагаешь? Спросил Норд, пойти прямо к королю и сказать ему, что людей похищает чудище из подземелья? Да, охрана нас даже на порог не пустит. Ещё чего доброго в психушку упекут.
Ну, во-первых, это не чудище, и не в подземелье, во-вторых, сейчас нет домов для душевнобольных, большая часть населения давно спятила и одичала, а в-третьих, король уже сам превратился в монстра, так что помощи ждать от властей не стоит. Мы начнём с самых низов, опросим в том квартале, где я её видел, всех бродяг и нищих, они ведь на улицах живут.
Думаешь, тебе кто-то поверит? В заброшенные шахты нас никто не пустит. Их охраняют военные. Нужно сначала найти доказательства. Провести расследование. И всё такое.
Значит, мы их найдём. У меня есть кое-какая идея.
Что за идея?
Давай не здесь? Пойдём, я тебе по дороге расскажу.
Ладно. Пойдём. Только кофе дай допить.
Вскоре послышался звон падающих на стол монет, парни накинули на плечи кожаные куртки и поспешили к выходу. Анике запомнилась широкая спина Арни и худенькая высокая фигура его друга Норда. Чем-то эти двое напомнили ей агентов ЦРУ, о которых писали раньше в детективных романах.
Когда парни вышли в зале послышался странный стрекот. Звук исходил из-за столика у двери, где заседала веселая, шумная компания рыбаков, вернувшихся недавно с рейса. Аника подняла взгляд и увидела, как затылок мужчины раскрылся точно цветок, и из него высунись три нитевидных отростка, источающих едкие испарения, от которых стены заведения начали плавиться и стекаться по стенам на пол, как воск свечи, образуя углубляющийся вверх тоннель.
Вытаращив глаза и раскрыв рот, Аника медленно поднялась со скамьи и попыталась бежать, но ноги её уже увязли в деревянном воске, так что она не могла и шага сделать. Пытаясь выдернуть ногу из дерева, девушка потеряла равновесие и полетела вверх в черный тоннель, развернувшийся над головой. По стенам деревянного тоннеля вились вверх ожившие лианы, обрастая маленькими белыми цветочками. Аника махала руками, пытаясь ухватиться за них, и всё летела и летела вниз, как вдруг резко подняла голову и обнаружила себя сидящей перед пустым глиняным горшочком из-под ухи. Соседний столик и тот столик у двери, где сидела компания рыбаков, уже опустели. Официантки уже убрали с них грязную посуду и протирали столешницы и стулья.