Вы, мужья, обращайтесь благоразумно с жёнами. Каждый из вас пусть любит свою жену, как самого себя. Ты любишь меня, Джо Феллоу?
Я люблю тебя, Валери. Привычная ложь. Любовь это только слова, а слова, как известно, придумали женщины. Вспоминай ещё. Там что-то было про послушную жену.
Жена пусть боится своего мужа и повинуется ему во всём, хмурится Валери.
Точно. Я никогда прежде не требовал от тебя таких жертв. Не требую и теперь. А прошу. Будь послушной женой и не задавай вопросов. Обещаешь?
Кивает. Уже лучше.
Ты сейчас оденешься. Соберёшь Никки.
Что-то случилось, говорит она без вопросительной интонации.
Когда будете готовы, мы все вместе пойдём в гости к господину Смиту. К Монти.
Он противный.
Это ненадолго. Потом вы с Никки отправитесь во Флориду на лодке.
Без тебя?
Умная девочка.
Я задержусь на день-другой, а потом догоню вас. Эта ложь даётся мне почти без труда.
Глаза Валери делаются огромными. Я знаю, что она сейчас скажет. Когда два года назад я в очередной раз собрался покинуть Гуанахани уже с Валери и сыном и на английском лайнере добраться в Уэльс, где, говорят, нет лучших рекомендаций, чем каторжный срок, полученный от французов, Валери строго сказала: нет. Никаких морских путешествий, пока Нику не исполнится хотя бы десять лет. Уж она-то, Валери, прекрасно знает, зачем нужны дети на судах дальнего сообщения. На всяком лайнере есть специальный человек, который собирает в порту бездомных мальчишек, обещая им работу, еду и гамак. В океане живут голодные демоны атланты, требующие жертв от каждого корабля, который посмел собраться в рискованное путешествие на другой континент. Здесь маленькие цветные дети приходятся очень кстати. Их без жалости бросают в океан, пока на верхней палубе богатые европейцы танцуют под негритянскую музыку. Потом тела этих детей бродят по океанскому дну, ищут дорогу домой. И самое страшное: некоторые эту дорогу находят.
Я не хочу слушать эту историю снова, мне тошно от таких историй. Потому я спешу сказать:
Вас повезёт Жозе.
Делаю паузу, но реакции нет. Лицо её как будто окаменело. Кажется, моя девочка поняла наконец, что дело серьёзное.
***
Порт-Анри просыпается рано. Утром город похож на яркую игрушку или картинку в детской книге. Низкие дома выкрашены во все цвета, какие только можно вообразить.
Проходим мимо парикмахерской, где я стригусь каждую неделю. Рауль отвлекается от клиента, чтобы нас поприветствовать. Вдоль витрины парикмахерской сидят старики на деревянных табуретках, в ожидании своей очереди обсуждают бейсбол. Прямо у дверей домов хозяева выставляют лотки, живописно раскладывают товар. В Порт-Анри все торгуют всем. Сушёные травы, камни всевозможных форм, фрукты, специи, фигурки зверей из цветной глины, баночки какие-то, горшочки, бутылки с заспиртованными ящерицами, чучела птиц, амулеты на все случаи жизни, сигары домашней работы, домашняя же кашаса. Когда наступит сиеста, торговцы разбредутся по своим патио, оставив товар на улице.
Валери останавливается рядом с приветливой старушкой-негритой, выбирает синие бусы и принимается отчаянно торговаться. Я шепчу ей на ухо, что мы торопимся, но Валери лукаво отвечает:
Вы, мужья, обращайтесь благоразумно с жёнами.
Пока я расплачиваюсь за бусы, Ник зачарованно изучает деревянные ножи, разложенные прямо на мостовой у ног торговца-сибонея. Покупаю ему нож. Думаю: будет память обо мне.
Обгоняем старого усатого зеленщика. Он катит тележку медленно, каждый шаг его словно отмерен заранее чтобы сил хватило на весь долгий день. Отчаянно звеня, уже нас обгоняет юнец на велосипеде. Завидев Валери, он принимается красоваться, отпускает руль, лениво потягивается, сцепляет кисти рук в замок на затылке. Едва не врезается в столб.
Спрашиваю свежую газету в табачной лавке.
Ешё не было, отвечает торговец. Ходит слух, король выбрал наследника. Про такое не всякими словами напишешь. Ответственный материал. Вот и тянут.
Оглядываюсь. Неужели за нами никто не следит? За нами непременно должны следить, иначе вся эта комедия лишена смысла. Замечаю смуглого морячка в синей форме, который подозрительно долго изучает собственное отражение в витрине. От этого занятия морячок не отвлекается, даже когда мимо него проходит стайка яванок в ярких воздушных нарядах, плохо скрывающих девичьи прелести. Не бывает такого, чтобы морячок не оглянулся на полуобнажённую девицу.
Всё в порядке, значит. Следят.
Сворачиваем к консульству, в старые испанские кварталы, построенные ещё при Кортесе, когда город звался Санта-Анной. Здесь тусклее цвета, строже линии. Мрачные стены как будто с осуждением смотрят на соседние улицы.
***
Валери с сыном устроились в патио, рассматривают атлас мира. Валери то и дело возмущённо охает.
Мы со Смитом сидим в библиотеке.
Смит нервно крутит ус и ужасно потеет.
Скоро появится ваш человек?
Скоро.
Когда я велел отрядить пехотинца в подземный ход, который ведёт к южным причалам прямо из подвала консульства, Монти едва не задохнулся от изумления.
Откуда вы знаете про этот ход?
Не смешите, Монти. Про этот ход знает весь город.
Жозе, который ещё утром отправился за лодкой, всё нет, и я начинаю волноваться, но не подаю вида.
Час назад к нам присоединился док Сезар. Зная, что старик будет беспокоиться, я позвонил ему от Монти. Док принёс целую корзину еды для Валери и Ника. А я даже не подумал об этом, идиот.
Наконец я слышу шаги на кухне. Появляется пехотинец, который дежурил у пристани. За ним следом Жозе.
Его рубашка в крови.
Парень не хотел отдавать лодку, поясняет Жозе. И добавляет, видя перекосившееся лицо Смита: Спокойно, янки. Он в порядке. Будет жить, по крайней мере.
Пока Сезар обрабатывает рану Жозе, я отвожу Смита в сторону.
Дайте хотя бы одного пехотинца, говорю. Сами видите, как он плох.
Но Смит неумолим.
Никаких пехотинцев, Феллоу. Одно дело принять в консульстве гражданина США и его семью, другое оказывать помощь в похищении будущего короля Гуанахани. Чувствуете разницу?
Чёртов политик. Меня он, конечно, тоже не отпустит. Слишком сладка наживка, которую я ему вчера предложил.
Док Сезар говорит:
Я поеду с ними.
Святой человек. В случае заварушки помощи от него будет мало, но всё равно мне становится легче.
Провожаю их в подвал. Целую Валери и говорю, что всё будет хорошо. Обнимаю Ника.
Велю Смиту запереть все двери и строго наказать пехотинцам никого не пускать. Ни под каким предлогом.
***
С темнотой к Монти возвращается уверенность.
Выпьете? спрашивает он. А я выпью. Кажется, все сроки прошли. Вас никто не ищет. Кроме разве что медицинских работников. До чего же бредовую историю вы придумали, Феллоу. Но я не в обиде. Я получил вас и прекрасный анекдот в коллекцию.
Помолчите, перебиваю.
Он умолкает, и в наступившей тишине мне кажется, что я слышу хрустящий звук шагов будто кто-то идёт по битому стеклу.
Представьте, что вы на веранде пьёте чай с любимой тётушкой, когда внезапно понимаете, что на заднем дворе притаилась стая велоцирапторов. Никаких доказательств тому нет, кроме разве что странного свистящего звука, но почему это непременно должны быть велоцирапторы? Это ведь может быть кто угодно, например соседский мальчишка, который собрался наворовать яблок. Но, нет, вы совершенно точно знаете: велоцирапторы. Вы смотрите на свою тётушку и понимаете: она чувствует то же самое. Мир вокруг не изменился, у чая вкус всё тот же; остро пахнет осенью и палыми яблоками. Только велоцирапторы вот-вот появятся из-за угла.
Так и теперь. Вроде бы ничего не изменилось. Не погас даже не мигнул свет. Где-то на пальме ворчливо переговариваются вороны.
Но я понимаю: вот оно. Начинается.
Смит успешно справляется с ролью тётушки. Голова его вжимается в плечи и дёргается, как у птицы.
Он быстро берёт себя в руки. Идёт к двери.
Не вздумайте открыть дверь, Монти, шепчу я.