М. Р. Маллоу - Дело дамы с леопардами стр 9.

Шрифт
Фон

 Доброе утро,  бывший коммерсант подтянул одеяло повыше.  А э что, с ним что-то не так?

Выглядело, будто «что-то не так», скорее, с доктором: лицо ее было бледнымкраше в гроб кладут, веки покраснели, припухли; худые щеки впали еще больше.

 Доброе утро, мистер Саммерс,  взгляд доктора был холоден.  Что у вас под глазом?

 Что же вы спрашиваете, если видите.

 Выглядит свежим.

 Правильно. Споткнулся на лестнице.

 Мистер Маллоу тоже споткнулся на лестнице?

 Мы оба споткнулись на лестнице.

Доктор покосилась на кресло. Накануне туда как попало сбросили одежду. Было заметно, что жилет лишился пуговиц и лопнул по шву, а у сорочки с мясом выдран рукав.

 Что с Маллоу?  опять спросил Саммерс.  Как у него там самочувствие?

 Мистера Маллоу я видела только мельком. И сразу направилась к вам. Я привезла мисс Дэрроу.

 Она же просила отправить ей вещи с возчиком

 Я ее выгнала.

 Почему?

 Мне пора, мистер Саммерс.

 Вы что, доктор, струсили?

Доктор переложила саквояж в другую руку.

 Послушайте. Давайте сделаем вид, что я верю, что она не сообщила вам причину своего ухода из дома, который сдает в аренду, а вы, в свою очередь, верите, что я верю вам.

С минуту оба изучали медальоны на обоях.

Потом Саммерс вылез из кровати, надел халат (доктор поставила саквояж на пол). Подошел к окну и отдернул штору. Поднял раму и высунулся на улицу.

 О,  сказал он, изучив обстановку во дворе.  Ого, как. Да, это серьезно.

Доктор выглянула из-за его плеча.

 Пожалуйста, объясните ей, что она должна вернуться домой.

 Не буду.

 Почему?

 Это ее дело.

Доктор взяла свой саквояж.

 Всего хорошего, мистер Саммерс.

 Какое уж теперь хорошее,  он опустился на подоконник, глядя не на нее, а во двор.

 Я все же прошу вас с ней поговорить.

 Не собираюсь я ее уговаривать. Это ее дело, пусть делает, что хочет.

 Исключено. Я не позволю ей остаться.

Коммерсант неторопливо встал с подоконника и пересел в кресло.

 Ну, доктор, почему нет,  он пододвинул было пепельницу, но курить как будто раздумал.  Мисс Дэрроу так к вам хотела. Так мечтала служить у вас. Ее всю жизнь тянуло к медициневы же знаете, как она варит все эти уксусомеды. А столетник? С солью. C медом. С шалфеем! Да за мной в жизни так не ухаживали! Она вообще здорово умеет возиться с больными. Вам же не хватает персонала? А миссис Кистенмахер старенькая и уже очень слаба. Мисс Дэрроу тоже, конечно, не девочка, зато готова работать. Небось, и без жалованья. Почему вы не хотите ее взять?

 Вам, я полагаю, это известно.

 Доктор Бэнкс.

 Мистер Саммерс.

Лицо у доктора было такое, словно она сама хлебнула уксусомеда. И закусила столетником мисс Дэрроу.

 Возьмите ее к себе,  ободрял коммерсант.  Честное слово, очень обяжете. Ну, если она сама хочет!

Тут выяснилось невиданное: доктор Бэнкс теребила пояс жакета, словно школьница, попавшаяся с невыученным уроком.

 Послушайте, мне правда неловко. Мисс Дэрроу уже немолода и, знаете, пожилым одиноким женщинам, у которых не удалась семейная жизнь, свойственно

Лицо ее собеседника выражало скуку.

 У нее  доктор страдала,  как вам сказать боюсь, у нее навязчивая идея.

 Какая идея?  ласково спросил он.

 Идея относительно нас с вами.

Последовало молчание.

 Тогда, после вашего отъезда в Каир,  неохотно пояснила доктор,  мисс Дэрроу нашла мою брошь. На полу в гостевой спальне.

 Оу.

 Мисс Дэрроу призналась,  в голосе доктора зазвенел металл,  что произвела расследование. Залезла в корзину для стирки. Пересчитала белье. Она даже додумалась понюхать наволочку!

 Ну-ну,  успокоил он.  А вы что же?

 Мне пришлось ей все объяснить. В двух словах. Что у меня сломалась машина, что была ужасная погода, и что такси вызвать не удалось, потому что было уже очень поздно и у мистера Элькока никто не брал трубку. И, кроме того, вы предложили настояли я, наконец, была вынуждена согласиться!

Доктор Бэнкс решительно посмотрела в глаза бывшему коммерсанту.

 У меня действительно не было выхода.

Саммерс почесал подбородок.

 А!  сказал он.  Понял. Боже мой, а я-то думаю, какого рожна вы тут ерунду городите. Ну да, она все время пытается меня женить. Потому-то мы и поругались. Она, видите ли, вылезла из своей берлоги и как начала

 Вы не имели права бить вашего компаньона.

 Я забыл спросить вашего разрешения?

 Я хочу, чтобы вы как следует запомнили: это моя частная жизнь.

 Ерунда. Вы просто ни черта не знаете, э-э-э, о мужчинах. Подумаешь, полезли к нему целоваться! Что вы на меня смотрите такой мегерой? Вы не первая и не последняя, кого обольстил этот горбатый змей.

Лицо доктора приобрело выражение, от которого бывшему коммерсанту захотелось выскочить из собственной комнаты и запереть ее снаружи на ключ.

 Мистер Саммерс,  холодно проговорила доктор Бэнкс,  еще раз повторяю: я не нуждаюсь в советах!

 Нет, доктор, на сей раз нуждаетесь. Что полезлиэто я преувеличил. Я его знаю. Умеет, гад, сделать так, чтобы женщины сами на шею вешались, а потом сделать большие глаза с этим своим: «А что сразу я?!».

Доктор Бэнкс собралась резко ответить, но коммерсант дрогнул ноздрями и пробормотал:

 Ну, ничего, больше он не сунется.

 Да кто вам дал право!

 Что?  воскликнул Саммерс.  Отлично. Идите в полицию. Жалуйтесь. Скажите там, что я вмешиваюсь в вашу частную жизнь, не даю вам бегать за моим компаньоном, и

 Не вам решать,  оборвала его доктор Бэнкс.  Буду бегать, если захочу!

 А что, хотите?

 Да, он мне нравится.

 Ах, так?

 Да, так. Мистер Саммерс, это не ваше дело. И если вы еще позволите себе вмешаться, я действительно пойду в полицию.

 Идите-идите.

 И пойду.

Он встал и подошел к окну. Опустил раму. Задернул штору.

 Давайте. Топайте. Можете отправляться прямо сейчас.

 Еще слишком рано,  возразила доктор Бэнкс.  В участке никого нет.

 Ничего, я вам дам номер комиссара.

 Не нужно. У меня он есть.

 Отлично! Звоните прямо от нас. Как раз удобно.

Саммерс пригладил волосы, затянул пояс халата и подошел к ней, явно готовясь сопровождать в библиотеку, где на стене висел аппарат.

 Сама разберусь,  отрезала доктор.  Так что, вы говорите, у вас здесь произошло?

 А?  он растерялся.  Да ничего не произошло! Ну, дал я ему в морду. Ну, и он мне тоже.

 А мисс Дэрроу?

 Да я и пытался об этом сказать! А вы меня перебили! Мисс Дэрроу пыталась нас растащить. Ругала Маллоу. Угрожала уйти, если я на вас не женюсь. «После всего, что произошло». Совсем рехнулась, старая курица.

 После всего, что произошло?!  ахнула доктор.  Но между вами и мной ничего не произошло!

 Конечно, не произошло.

 Вам, я полагаю, это известно и без моих объяснений.

 Конечно, известно.

 Безусловно.

 Естественно.

Доктор Бэнкс села на диван.

 Слава богу, теперь вы меня понимаете. Возмутительная наглость, правда?

 Никогда не думал, что она дойдет до такого.

 Поразительно, до каких пределов глупости доводит желание делать добро.

 До слабоумия, доктор. До старческого слабоумия!

 И ведь ни словом, ни делом, никогда я не давала повода

Коммерсант махнул рукой:

 Да не берите вы в голову! Жениться! На вас! Что я, идиот, что ли?

 Я просто слов не нахожу,  подтвердила доктор.  Удивительная бесцеремонность! Что она себе думает, хотела бы я знать? Что все равно, за кого, был бы хоть какой-нибудь муж? Немыслимо!

Ей не ответили.

 За жулика!  продолжала возмущаться доктор Бэнкс.  Профессионального мошенника, которого нанимают, чтобы совершить кражу! За человека, который не гнушается тем, чтобы в интересах дела обольстить девушку! Юную девочку! Совсем дитя!

Саммерс молчал.

 Битый час я убеждала мисс Дэрроу, что деньги, обаяние и остроумие еще не делают порядочного человека

 Денег нет,  тихо напомнил он.  Я нищий.

 И что же? Все это время она говорила одновременно со мной!  доктор Бэнкс сделала жест в сторону своего собеседника:  Конечно, ее можно понять. Слава богу, мы с вами можем говорить прямо. Мы достаточно знаем друг друга, чтобы

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3