Молодой офицер был переведен ко двору короля всего месяц назад. Абсолютное незнание придворной жизни, неподготовленность к возможным интригам, сплетням, заговорам, приводили его в глубокое уныние. Он мог защитить любую крепость, построить укрепления, выучить своих солдат, обеспечить их провиантом и создать сносные условия для раненых, но совершенно не понимал, как вести себя с разукрашенными и разнаряженными в пух и прах вельможами, а главное, с дамами, чьими основными занятиями были постоянные переодевания и поиски кавалеров для услад. Всё его раздражало, даже приводило в бешенство. Закулисные интриги, зависть и откровенная ложь, праздношатающиеся разодетые щеголи придворные, приехавшие поглазеть на короля горожане, снующие туда-сюда продавцы и продавщицы духов и кружев, вечная толчея в галереях дворца, все это сначала ошеломило непривыкшего к подобному образу жизни военного капитана. Но потом внутри появилась какая-то брезгливость, с которой он никак не мог справиться. Расставляя своих швейцарцев, несущих службу по охране короля и его приближенных, он неоднократно наступал в самых укромных уголках на продукты жизнедеятельности людей и собак. А еще этот запах давно немытых человеческих тел , нет хуже, вонь, которую не могли скрыть никакие духи. Даже в полевых условиях Анри привык уделять гигиене первостепенное значение. От этого напрямую зависело здоровье его самого и его подчиненных. Швейцарцы были чистоплотными сами по себе, поэтому в вопросе чистоты и порядка проблем с ними не возникало. В этом была заслуга домашнего хирурга, г-на Шалю, он не переставал напоминать своим господам, что, "хоть это и противоречит общепринятому мнению, что вода разрушает гуморы, это совершенно не так. Только постоянное мытье и гигиена способны уберечь от неприятных, а зачастую и неизлечимых болезней." Его старый отец всю жизнь придерживался такого же мнения. Где бы они не жили, в доме всегда была чистая вода в достаточном количестве. Наготове всегда стояла медная ванна, в которой он с упоением проводил несколько минут свободного времени. То, с чем он столкнулся во дворце, никак не укладывалось в его представление о придворной жизни. А женщины? Они строили ему глазки и намекали, что не прочь познакомиться поближе, пожимали ему руку или прижимались невзначай открытым декольте, обдавая крепким запахом пота, пудры и духов. Попытка уговорить отца вернуть его к месту предыдущей службы, в военный лагерь, не нашла понимания. Хуже того, оказалось, что сам король пожелал видеть возле себя красавца капитана и его рослых швейцарцев. Пришлось подчиниться. Но всего хуже то, что ему приказали присматривать за мадемуазель Камилой де Тианж. Познакомить их даже не удосужились. Он, конечно, попробовал разыскать ее, чтобы представиться самому. Но мадемуазель уже несколько дней не появлялась на людях. Он спросил отца, как она хотя бы выглядит, тот ответил, что это довольно миловидная, даже красивая девушка с темными волосами и огромными зелеными глазами. Таких девушек при дворе пруд пруди, поди узнай, кто из них та самая. Анри де Шомберг откровенно страдал от своей новой службы. Получив приказ разыскать маркизу де Тианж, он даже обрадовался, что может хоть ненадолго вырваться из душных покоев Версаля.
Дворец в Сен-Клу тоже производил грандиозное впечатление, хотя и не шел ни в какое сравнение с богатством и красотой Версаля. Просто громадный, выстроенный в П-образной форме, в надвигающейся ночи, он весь светился огромными окнами, полными яркого блеска золотых канделябров и люстр, сверкающих венецианским стеклом, отражающим пламя свечей. Из распахнутых дверей галереи Аполлона неслись звуки музыки вслед за выскальзывающими парочками, спешащими мимо бьющих в небо фонтанов, в заросли цветущих кустарников. Здесь было то же самое, что и в Версале. Только здесь царил герцог Орлеанский Филипп I.
Анри наскоро привел себя в порядок, отряхнув дорожную пыль, и шагнул в ярко освещенный зал. Повсюду была толчея. Тут и там стояли и сидели небольшие группы людей. Они оживленно болтали, делились новостями и сплетнями. В шторах прятались парочки, перешептываясь и откровенно целуясь. И это были зачастую молодые люди, нисколько не заботясь, что об этом подумают окружающие. Об этой слабости герцога, Анри был наслышан. Поэтому увиденное его нисколько не удивило. Он поискал глазами знакомых, чтобы те могли его представить маркизе де Тианж. Его откровенно разглядывали, улыбались, но все это были сплошь незнакомые лица. Медленно двигаясь вдоль пышного общества, он услышал возглас:
– Господин капитан! Какими судьбами? Что Вы здесь делаете?– к нему направлялся Луи де Рувруа, герцог де Сен-Симон.
–Рад видеть Вас, герцог. Я ищу маркизу де Тианж. Вы не могли бы представить меня ей?
– Могу, конечно. Идемте.– Луи де Сен-Симон взял Анри под руку и, нисколько не заботясь о том, что задевает стоящих, повел в центр зала.
Там за небольшим столиком герцог Орлеанский играл в карты с дамой довольно преклонных (как показалось Анри) лет.
– Видите эту даму? Это и есть Габриела де Тианж. Когда они закончат свою партию, я вас познакомлю.
– Благодарю Вас, герцог.– Анри успокоился и стал внимательно рассматривать богато одетую женщину. Что-то в ней показалось ему знакомым. То, что он раньше с ней не встречался, это точно. Но кого-то она ему определенно напомнила. Вот только, кого?
Они еще немного поговорили с Сен-Симоном. Оба чувствовали друг к другу откровенную симпатию. Оба они придерживались аристократических взглядов, слыли людьми строгих нравов, оба не приветствовали царившие при дворе свободные отношения. Анри де Шомберг слегка отвел душу, слушая и соглашаясь с пренебрежительными замечаниями своего ровесника. Теперь он нисколько не жалел, что приехал в Сен-Клу. А когда Сен-Симон познакомил его с Мольером, Анри , впервые за последний месяц, от души посмеялся над едкими шутками драматурга. Вечер оказался вполне приятным. Во время очередного взрыва смеха, он услышал голос герцога Орлеанского:
–Ба! Да это же Анри де Шомберг!
Анри низко поклонился герцогу и подошел, повинуясь приглашающему жесту. Герцог Орлеанский обнял и расцеловал капитана. Обращаясь к даме, сидящей напротив, произнес:
– Мадам. Позвольте представить Вам моего спасителя. Анри де Шомберг, сын герцога де Альена. В бою при Касселе он подставил свою грудь под пулю, предназначавшуюся мне.
Дама встала и протянула Анри руку.
– Позвольте представить Вам, Анри, моего друга – маркизу де Тианж. Рекомендую, это умнейшая и достойнейшая женщина из всех, каких я только знаю.
Маркиза де Тианж присела в реверансе, в ответ на комплимент брата короля. Анри де Шомберг склонился в поклоне и поцеловал ей руку. Вблизи маркиза оказалась действительно совсем немолодой дамой, остающейся с возрастом очень миловидной. Но что еще больше удивило капитана, так это то, что она почти не пользовалась косметикой, и что от нее исходил тонкий, почти неуловимый аромат духов, а седоватые волосы, уложенные в высокую прическу, блестели чистотой. Анри почувствовал к маркизе необъяснимую симпатию.
– Мадам, я привез Вам привет от Вашей сестры, мадам де Монтеспан. И еще, пожелание Его Величества увидеть Вас как можно скорее.
– Благодарю Вас, месье де Шомберг. Подождите меня, пожалуйста. Как только Монсеньер отпустит меня, я бы хотела переговорить с Вами.
– Я буду стоять у окна, слева от Вас.– с этими словами Анри де Шомберг встал за бархатной портьерой и стал любоваться затейливой игрой теней на лужайке у дворца.
……………………………………………………………………………………………………………….
– Я слушаю Вас. – Маркиза де Тианж остановилась рядом с Анри и тоже с интересом стала наблюдать за причудливыми тенями.
Молодой человек не успел раскрыть рта, как она накрыла его руку своей, призывая к тишине. Почти вплотную к ним, отделенные тяжелой шторой, остановились два человека.
– Послушайте, де Буаселье. Что это за тип, с которым сейчас обнимался Монсеньор? Откуда он взялся?– раздался капризный томный голос.
– Этот? А, это Анри де Шомберг, сын герцога д’Альена, капитан швейцарцев. Месяц тому назад ему поручили охрану короля и его приближенных.– Анри узнал голос Луи де Буаселье, с которым совсем недавно беседовал в Версале.
– Тогда что он делает здесь?
– Думаю, что его послали за маркизой де Тианж.