Андриенко Владимир Александрович - Проклятие рода Баскервиль стр 41.

Шрифт
Фон

– Хорошо, мистер Мартин. Работа вашего агентства впечатляет. Но я не желаю, чтобы о болезни моей девочки узнали.

– Этого никто не узнает, но вы должны рассказать нам правду, сэр.

– Я вам все расскажу, – согласился Томсон. – Я верю, что моя дочь поправится, господа. И её отсутствия никто не должен заметить. Потому я нанял два года назад актрису провинциального театра, дабы она иногда исполняла роль моей дочери. Она весьма похожа на Оливию. Сами понимаете, иногда дочери стоит показываться в свете. А то могут пойти разные слухи.

– Это понятно. И что было дальше?

– Поначалу все шло хорошо, мистер Мартин. Актриса делала свою работу, и я платил ей по 25 фунтов за «выступление». Это и меня и её устраивало. Но, однажды, я в газете прочитал, что на одном светском рауте побывала мисс Оливия Томсон. Хотя я этого раута не заказывал и не оплачивал участие моей актрисы в нем. Мне это показалось странным, и я приехал к ней домой, она снимает дешевую квартиру в районе доков, и потребовал отчета. Девушка рассказала мне, что она просто весело провела время и все. Я сказал ей, что она не имеет права показываться в обществе под именем моей дочери, без моего ведома. Сами понимаете, ведь она так и преступление может совершить. Например, мошенничество.

– И что она сказала вам? – спросил старший инспектор.

– Попросила прощения и сказала, что подобное никогда не повторится. Но недавно, до меня дошли слухи, что она снова воспользовалась именем моей дочери. Меня это взволновало. Тем более что в деле замешан известный политический деятель из консерваторов. Это было в имении сэра Генри Баскервиля-Вогана. Именно там стала появляться лже-Оливия. Но времени разобраться в этом мне не хватало. А после смерти баронета это приобрело совсем иной оттенок… И….

– Вы не обращались в полицию? – спросил старший инспектор.

– Конечно, нет. Зачем мне нужен скандал, мистер Гуд? Тогда мне пришлось бы рассказать, что я нанимал актрису исполнять роль моей дочери. И тогда раскрылся бы факт её болезни. Я послал одного человека проверить эти факты. Он уехал в Девоншир больше недели назад, но обратно еще не вернулся. И меня это волнует.

– Этого человека зовут – Кристобаль Марэ? – спросил Джеральд Мартин.

– Вы и это знаете, мистер Мартин? – на этот раз неподдельно удивился Томсон.

Джеральд ответил:

– Мисс Делла, ваш временный второй секретарь, перебирала документы и наткнулась на счет – 200 фунтов. Чек был выписан вами, мистер Томсон, на имя Кристобаля Марэ. Она подняла списки сотрудников, но такого человека там не значилось. А по платежным документам Марэ неоднократно получал от вас чеки.

– Ваши агенты умеют работать, мистер Мартин!

– Да. Умеют, мистер Томсон. Но за их порядочность я ручаюсь.

– Что вы еще желаете знать, джентльмены?

– Этот Марэ частный детектив? – спросил Мартин. – Я ничего не слышал о нем ранее, до того как Делла /настоящее имя девушки Джинна/ обнаружила его имя.

– Да, – уклончиво ответил адвокат. – Но он выполняет поручения ограниченного круга людей. О нем мало кто знает, господа.

Гуд заинтересовался Марэ:

– А подробнее, мистер Томсон? Какого рода поручения выполняет Марэ?

Томсон нехотя исполнил его просьбу и стал говорить:

– Марэ работает на богатых людей и работает неофициально. И может выполнить любое поручение, мистер Гуд. Но я не криминал имею в виду. И он умеет держать язык за зубами. Это главное, почему мне его порекомендовали. Сами понимаете, что дело о своей дочери.

– И какое задание вы ему дали, мистер Томсон? – спросил старший инспектор.

– Только проверить, правда ли, что эта женщина, использует имя моей дочери и желает благодаря этому войти в приличную семью известного политика и баронета.

– Для такого дела можно было бы нанять любого детектива, сэр, – высказался Гуд. Он прекрасно понял, что за рыба господин Марэ. – И конфиденциальность была бы гарантирована.

– Но вопрос шел о моей чести, мистер Гуд! Для моего дела такие сплетни убийственны. Ведь газетчики могли и меня приплести к лже-Оливии, и обвинить бог знает в чем! А дело касается младшего сына депутата парламента и баронета! Баскервилей-Воганов знает сам сэр Уинстон Черчилль! И такое дело я мог доверить лишь Марэ!

– И вы приказали Марэ убрать лже-Оливию. Так? – спросил Мартин.

– Что вы, сэр! – возмутился Томсон. – Убрать? Убить? Я бы на это никогда не пошел! Припугнуть да. Я его просил, чтобы он повлиял на девушку, чтобы она никогда больше не выдавала себя за мою дочь. Но я настаивал, чтобы вреда для её здоровья не было! Могу поклясться, чем угодно, джентльмены! Я не убийца! Я королевский адвокат и доктор прав!

– Хорошо, сэр. Мы вам верим.

– Так вот, джентльмены, я дал Марэ такое поручение, и он отправился в Девоншир. Но прошло много времени, и он давно уже должен был вернуться, или хоть позвонить мне. Но от него ничего нет до сих пор, господа.

– А как выглядит это Марэ? – поинтересовался старший инспектор. – Может у вас имеется его фото?

– Нет. Марэ не любит фотографироваться. А на вид ему лет 35-40. Он среднего роста, коренастый, голова небольшая, лицо вытянутое, нос с горбинкой.

– Мартин! – Гуд посмотрел на Джеральда. – Вы поняли, почему мистер Марэ не откликается до сих пор? Это и есть тот самый господин, который погиб на болотах!

– Погиб? – спросил Томсон. – Что вы сказали, старший инспектор? Как это погиб? Он должен был только выяснить все о фальшивой мисс Томсон, если нужно припугнуть её, и вернуться обратно.

– Мистер Томсон, если Марэ это тот человек, которого я встретил в Девоншире на старом языческом капище ночью недалеко от Лефтер-холла, то там он занимался иными делами.

– Где? Вы сказали, что встретили его ночью…где? – Томсон был удивлен еще больше.

– На старом языческом капище, где он следил за двумя господами, которые раскапывали старую могилу. И больше того, он пытался убить одного из этих господ. Во время этого я его и задержал.

– Убить? Вы меня удивляете все больше и больше, старший инспектор. Но я не давал ему такого поручения – убивать! И вы сказали, что он следил за мужчинами? Но причем здесь мужчины? И причем здесь старое капище? Я ничего не могу понять, господа!

– А мне кажется, что Марэ часто выполняет подобные поручения, мистер Томсон. Такие люди как он, как раз и не любят из-за этого фотографироваться.

– Да, Марэ, выполняет разные поручения. Но я не могу поверить, что его нанимают для убийства, сэр. Я клянусь вам, что не давал Марэ задания никого убивать и тем более на каком-то там капище. Мне была нужна женщина, которая выдает себя за мою дочь. Только она. Я хотел знать о ней все. И я не давал задания – её убивать. Я заботился только о репутации господина Баскервиля-Вогана и о своей репутации.

Томсон взял со стола колокольчик и позвонил. Двери открылись, и вошел слуга.

– Бак, пригласи ко мне мистера Вернона!

– Слушаю, сэр!

Слуга вышел, и Томсон ответил на вопрос, который прочитал во взгляде старшего инспектора:

– Это мой сотрудник, который рекомендовал мне Марэ, джентльмены!

Вскоре в кабинет вошел высокий мужчина средних лет в сером добротном костюме. Он приветствовал всех и спросил:

– Вы меня звали, мистер Томсон?

– Вернон, скажите джентльменам, где вы нашли для меня мистера Марэ?

Тот ответил:

– Мистер Марэ детектив, джентльмены. И он умет искать и главное, он умеет держать язык за зубами! Он еще ни разу не подводил своих клиентов!

– И он может взяться за любое дело, мистер Вернон? – спросил старший инспектор.

– Нет, сэр, не за любое! Марэ не пятнал рук кровью никогда! Он, по-своему, порядочный человек! Да, он раскапывает самые грязные тайны Лондона по заказу клиентов! Но не убивает! Я давно его знаю и могу за него поручиться.

– Значит, он не мог взяться за убийство, мистер Вернон? – спросил Гуд.

– Нет!

– Я арестовал его при попытке убить человека. Он попробовал сбежать и погиб. Несчастный случай, сэр! На болотах. Там опасно гулять по ночам, а тем более бегать.

– Мистер Марэ погиб? – спросил Вернон. – Может ли быть такое? Но как он мог погибнуть, джентльмены?

– Вероятно, утонул в болоте!

– Утонул? В болоте? Так его тела не нашли?

– Нет.

– Но как вы можете утверждать тогда, что он мертв, мистер Гуд?

– Он не вернулся в Лондон, и в Девоншире его более нет. И не похоже, чтобы мистер Марэ смог объявиться где-нибудь. Со дна трясины это ему будет затруднительно, господа.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке