Луис Ламур - Дорога на север стр 47.

Шрифт
Фон

И теперь готовилась к осуществлению задуманного.

Глава 21

Эрншав пребывал в прекрасном расположении духа.

— Ну вот видишь! — говорил он Чантри. — Золото перенесли, и ничего не случилось! Ты напрасно меня запугивал.

Тот отвел глаза в сторону и промолчал.

Уже на следующий день Энрайт погрузил коров в вагоны и отбыл на Восток. А у Тома опять настала горячая пора. Он рыскал по прилегающим к городу селениям в поисках нового стада, чтобы купить его на деньги, вырученные Эрншавом.

Мобиль оставался в городе. Он беспечно слонялся по улицам, много шутил, болтал, но больше слушал. Дважды мельком видел Харвея. Что касается Сары, то она частенько прогуливалась возле отеля. Мобиль, тертый-перетертый жизнью, хорошо понимал, что она не зря старается разыгрывать роль милой, приятной в общении леди, которая разыскивает брата, якобы пропавшего где-то в Колорадо. Прикрываясь этой маской, она могла свободно заговаривать с кем угодно, вроде бы собирая сведения о дорогом ей Пауле.

А тем временем стадо, насчитывавшее пятнадцать сотен голов, уже пригнали к железной дороге. Оставалось только расплатиться, и тогда большая часть наличных денег Эрншава перекочевала бы в карман торговцев.

Если бы Сара знала планы Эрншава, то поторопилась бы прикарманить золото…

Но и Том ничего не ведал о новых приготовлениях Сары. Вернувшись в город со стадом, он остро нуждался в информации и потому, не откладывая, отправился в условленное место близ отеля. Он остановился у какого-то прилавка, стал к чему-то прицениваться, и в этот момент к нему подошел Мобиль Каллахан.

— Мистер Чантри, дети нашли убежище.

— Где?

— На реке. Они вырыли там землянку. В ней укрывается целая стая разбойников. Кажется, дай им волю, и они перестреляют половину города.

— Френча нет среди них?

— Нет.

— А где Спарроу?

— В городе, — Мобиль чуть замялся. — Не понимаю, что ему здесь нужно. Он нанял меня загораживать вашу спину от пули. Но зачем? Почему он так заботится о вас?..

Чантри пожал плечами.

— Я тоже этого не понимаю… — И вдруг он сказал: — Мобиль, я хочу видеть Сару.

— Да вы что! — Каллахан вытаращил глаза. — Я бы посоветовал вам держаться от нее подальше. Это же фурия!

И тут они увидели Сару…

В каждом дюйме своего тела она выглядела леди. Проходя по улице, изысканно приподнимала рукой подол юбки. Мужчины останавливались перед ней и приподнимали шляпы.

— Том! — Мобиль впервые назвал Чантри по имени. — Народ повесит тебя на самом высоком дереве, если ты скажешь о ней хоть одно плохое слово. Даже не думай, что она этого не сознает.

Стук ее каблучков по тротуару приблизился, и вот уже Сара остановилась позади них.

— Мистер Чантри? Вы мистер Чантри, не так ли?

— Да, — бесстрастно ответил Том.

— Я слышала, что вы и мистер Вильямс продаете скот…

— Продаю скот я. Мистер Вильямс вышел из игры, мисс…

— Миллер. И теперь вы возвращаетесь на Восток?

— Нет.

Вдруг Том понял, почему она остановилась возле них: ей нужно разузнать их дальнейшие планы. Холодно и расчетливо он сказал:

— Мы покупаем другое стадо.

Чантри пристально смотрел на Сару, надеясь заметить в ее глазах смятение, но она умела владеть собой.

— Вы думаете, что поступаете правильно? Ведь вы совершили неплохую сделку, продав первое стадо.

— Второе мы продадим на Востоке еще более выгодно.

И вот тут Сара задумалась. Лицо приняло озабоченное выражение.

— Говорят, вы разыскиваете брата… — начал Том.

Сара бросила на него настороженный взгляд и ничего не ответила.

— Но вы же отлично знаете, — продолжал Чантри, — что его убили индейцы.

Сара остолбенела.

— Я не слышала ни о чем подобном, — ледяным тоном произнесла она и пошла прочь.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Флинт
29.4К 76