— Шелли, — поправил Майк, трогая браслет из черного разумного пластика. — Мишель погибла на Диссе.
— Извини, — сказал генерал Хорнер, игнорируя вопросительный взгляд генерала Тэйлора. — Шелли. Тебе этого хватит для разработки деталей?
— Я смогу это сделать без персонала, если в Сети все есть.
— Есть, — сказал Хорнер.
— Тогда нет проблем.
— Исходные позиции и планы стандартного порядка действий в сражении для трех полков на дико отличающейся друг от друга местности? — спросил генерал Тэйлор. — Нет проблем?
— Да, сэр, — сказал О’Нил с усталой улыбкой. Он подумал, что работа будет кошмарной, но выполнить ее можно. — После создания боеспособной роты из солдат разных поколений, впервые увидевших технологии из области научной фантастики, да еще в сотрясаемом ежедневными бунтами гарнизоне, это будет сущим пустяком.
— О’кей, — усмехнулся генерал Хорнер и опрокинул в рот остаток водки. — У тебя три недели. Твоя рота получит отпуск до их окончания, тебе также дадут отпуск. Кстати, подполковник Хансон просил меня сделать это в приказном порядке.
— Есть, сэр. Небольшой отдых мне не помешает.
— Согласен, — сказал Тэйлор. — Также согласен и генерал-лейтенант Лефт.
Майк подозрительно посмотрел на обоих генералов.
— А какое отношение к этому имеет Командующий Ударными Силами Флота, который, я полагаю, все еще вполне комфортно пребывает на Титане?
— Ну, Боб казался наилучшим кандидатом для контакта с Флотом, — сказал Хорнер с хмурым выражением.
Майк стряхнул пепел и настороженно нахмурился:
— А при чем здесь Флот?
— А нам пришлось получить разрешение у вице-адмирала Бледспета, — объяснил Тэйлор.
— Понимаю, сэр, — сказал Майк. Его переполняло сильное подозрение. — Значит, пришлось. Длячего, вот в чем вопрос?
— Ну, чтобы они отпустили Шэрон, — сказал Хорнер.
— И отправили ее вниз в собственный отпуск, — отметил Тэйлор. — Добиться этого было еще труднее.
У Майка отпала челюсть,
— Шэрон дали отпуск? — спросил он, не веря. — Когда?
— Который час? — спросил Тэйлор и нарочито посмотрел на часы.
Лицо Хорнера озарила одна из его редких истинных улыбок.
— Закрой рот, Майк, мухи залетят. Считай, что это польза от высокопоставленных друзей. Или, если предпочитаешь, считай это наградой за отличную сдачу ПРОБОГУФ.
— Сэр! — закипел капитан. — Здесь нет ничего смешного! Это абсолютно несправедливо по отношению ко всем остальным во всем мире, у кого мужья и жены служат в других местах! Это наихудший случай личных привилегий, который только можно вообразить!
— Ты прав, — серьезно сказал Тэйлор. — Но большинство тех солдат не сделали столько, сколько ты. Никого из них не попросят взвалить на плечи такую ношу, какую попросят взвалить тебя и Шэрон. И почти ни у кого из тех семей, несмотря на периодические слезливые репортажи в новостях, не подвергаются опасности оба родителя.
— Майк, — так же серьезно сказал Хорнер. — Дело сделано. Я знал, что так прореагируешь, поэтому и не спрашивал тебя. Прими это как подарок друга или как приказ генерала — мне это не важно. Но Шэрон будет в отпуске за неделю до тебя. Затем у вас будет неделя вместе. После этого в твоем распоряжении будет еще неделя. И это, вероятно, будет последний твой отпуск на годы вперед.
— Да, сэр, — сказал О’Нил, наконец справившись с потрясением. Если посмотреть с другой стороны, это был невероятный подарок. Единственное, что его беспокоило, — это личная привилегия. Но в конце концов он решил, что это тот самый дареный конь, которому он не станет заглядывать в зубы.
— Давай отчаливай, Мощный Мышь. Приятно иметь тебя рядом.
— Спокойной ночи, сэр, — сказал Майк. Подумав, он задержался у двери. — И спасибо.
14
Точка Лагранжа Четыре, Сол III
10 сентября 2004 г.