Их мог бы передать доверенный посланник.
Джиро не растерялся.
- Это сугубо семейное дело, - ответил он. - Мой отец просил подчеркнуть, что заговор, который зреет внутри Совета, основан на безошибочных расчетах и скрыт от постороннего глаза. Отправить к тебе гонца значило бы выдать себя с головой. Если нанимать посланника по особым поручениям через гильдию курьеров, то счетовод сделает об этом запись в книгах. Десио платит учетчикам всех гильдий Сулан-Ку, чтобы иметь доступ к их реестрам. Конечно, у Анасати есть личные посланники, но любое их перемещение вызывает повышенный интерес. А вот если дядюшка заехал проведать осиротевшего племянника, - со скрытой иронией заключил Джиро, это ни у кого не вызовет подозрений.
- Да ведь дядюшка-то бросил важные дела, чтоб только проведать трехлетнего мальчонку, - с деликатной настойчивостью заметила Накойя.
Джиро даже не покраснел.
- Первая советница вдовы моего брата, по-видимому, забывает, что нам не время сводить какие-то счеты. Пусть Десио считает, что у нас есть свои маленькие тайны. - Он в упор посмотрел на Мару, и в его взгляде читалась похоть, смешанная с ненавистью.
Мара выдержала его взгляд. Покойный Бантокапи в родительском доме был последышем, на его воспитание всегда смотрели сквозь пальцы, что в конечном счете и предрешило его бесславную долю. Конечно, властительнице не делало чести, что она воспользовалась его неудовлетворенными желаниями и буйным нравом, но она по крайней мере не снимала с себя вины за его гибель.
Напряжение возрастало с каждой минутой, к тому же Мару вывели из себя намеки на ее роман с Кевином. Она решила ускорить завершение этой родственной встречи.
- Прими мою благодарность за рассказ о подкупе гильдий - я обязательно приму это к сведению, как и то, что клан Омекан заигрывает с Минванаби. Ты наилучшим образом выполнил отцовский наказ. Не смею тебя долее задерживать, ведь ты спешишь в Сулан-Ку.
Джиро с желчной улыбкой предвосхитил следующую фразу:
- Иначе ты бы непременно предложила мне остаться на обед, не так ли? Он отрицательно покачал головой. - Беседовать с тобой - редкостное удовольствие, однако дела не ждут. Мне пора отправляться в дорогу.
- Сдается мне, кто-то собирался проведать осиротевшего племянника? вмешалась Накойя.
Джиро изменился в лице, однако его не так-то легко было смутить. Коротко поклонившись в сторону Мары, он бросил:
- Непонятно, почему какая-то старая брюзга имеет право голоса в доме наследника Акомы.
- Да хотя бы потому, - ответила Мара, вставая, - что она умеет поставить на место любого нечестивца. Передай поклон отцу, Джиро.
Молодой вельможа никак не мог смириться с тем, что у него нет титула. Провожая его до ворот, Мара догадалась, что отчасти по этой причине он зол на весь белый свет. Гость сел в паланкин, даже не оглянувшись. Как только Мара произнесла традиционное пожелание счастливого пути, занавески паланкина резко задернулись. Носильщики подняли свою драгоценную ношу, солдаты Анасати выстроились в походный порядок, и процессия тронулась в путь. У Накойи вырвался вздох облегчения.
- Благодарение небесам, что ты не вышла замуж за этого спесивца, дочь моего сердца. От такого добра не жди.
- Он готов меня стереть в порошок, это я знаю наверняка. Нахмурившись, Мара поспешила вернуться в благодатную прохладу дома.
- Что ж тут удивительного? - рассудила Накойя. - Ведь ты его отвергла, чтобы предпочесть младшего брата. Когда вы с Текумой договорились, что ты обручишься с Бантокапи, этого честолюбца обуяла злоба. Он по гроб жизни не простит, что ты отдала свой титул другому. Скажу тебе больше: его ненависть подогревается тем, что он спит и видит, как бы уложить тебя в постель. Старая советница глубоко вздохнула.