- Господин Джингу проявил дальновидность и тогда, когда поручил племяннику отправить на тот свет властителя Седзу и его сына Ланокоту. Засунув руки в широкие рукава, Инкомо сделал шаг вперед. - Тасайо мог бы столь же успешно разделаться и с девчонкой. Где отец с сыном, там и дочь.
Десио вспомнил, как обстояло дело. Дождавшись отсутствия Имперского Стратега, Тасайо поставил перед властителем Седзу и его сыном невыполнимую боевую задачу. Посылая их на верную смерть, он действовал так изощренно, что сам остался незапятнанным. Он точно рассчитал все до мелочей и получил в награду богатый земельный надел в провинции Хонсони.
Почесывая щеку, Десио не спешил с ответом.
- Право, не знаю, как быть. Тасайо - страшный человек. Пострашнее, чем... эта юбка.
Инкомо отрицательно покачал головой:
- Твой сородич защитит честь Минванаби. Что же до посягательств на твою мантию - это ему не по зубам. При жизни господина Джингу тебе и впрямь нужно было остерегаться Тасайо. Только одно дело - обойти соперника-кузена, и совсем другое - замахнуться на законного властителя. - Помолчав, Инкомо убежденно добавил:
- При всех своих амбициях Тасайо не посмеет нарушить присягу. Он не пошел против твоего отца, не пойдет и против тебя, властитель Десио. Последние слова он произнес со значением.
Десио даже не заметил, как неугомонный овод опустился ему на воротник.
- И то правда, - со вздохом согласился молодой правитель, уставившись в одну точку. - Нужно призвать Тасайо и заставить его прилюдно дать клятву верности. Тогда он будет меня защищать до последней капли крови - или навсегда обесчестит имя Минванаби.
Инкомо почтительно слушал. Хотя Десио не блистал красноречием, его иногда посещали весьма хитроумные мысли, пусть даже он не унаследовал отцовской проницательности и не мог помериться талантами с кузеном.
- Соберу-ка я всех наших верных вассалов и союзников, - решил он. Да, надо устроить совет. - С этими словами он повернулся к старику Инкомо:
- Никто не усомнится, что я призываю родственника лишь для того, чтобы он служил поближе к дому.
Десио хлопнул в ладоши. На зов тотчас же явились двое слуг в оранжевых ливреях.
- Раздвиньте эти проклятые двери, - скомандовал он, - уберите ширмы, распахните ставни. Да пошевеливайтесь, от такой жары недолго и сдохнуть! Словно сбросив с души тяжкий груз, он повторял:
- Во имя богов, впустите сюда свежий воздух!
Слуги засуетились, отпирая замки и засовы. Вскоре в кабинет хлынули солнечные лучи и благодатная прохлада. Овод у Десио на воротнике расправил крылышки и полетел на волю, к озеру. Водная гладь отливала серебром, на ней черными точками выделялись рыбацкие лодчонки. Десио отбросил маску самодовольства. Он приблизился к первому советнику, не отводя взгляда. Теперь в его глазах читалась обретенная уверенность, леденящий душу страх, вызванный смертью отца, отступил перед дерзким замыслом.
- Я буду держать речь, стоя у родового камня натами, посреди священной долины предков, в окружении близких. Мы покажем всему свету, что дом Минванаби уже поднимает голову. Хотя и со скрипом, - добавил он с неожиданным сарказмом.
Потом Десио кликнул управляющего, чтобы отдать распоряжения:
- Устроим грандиозное празднество. Пусть торжества будут еще пышнее, чем в ту злополучную ночь, когда погиб мой отец. Проследи, чтобы все родственники до единого получили приглашения, да не забудь тех, кто сейчас далеко от дома, кто сражается за Бездной.
- Все будет исполнено, мой повелитель. Инкомо снарядил гонца, дав ему поручения для офицеров, старших советников, слуг и рабов. Не прошло и двух минут, как писцы уже строчили копии приказов, а хранитель печати стоял наготове с расплавленным воском.
Десио взирал на эту суматоху с ледяной улыбкой.