- Ты сильный человек, но это видно и без моего особого дара, - объявил он с усмешкой. Он был молод, с орлиным Профилем и глубоко посаженными карими глазами. - И ты сильно встревожен.
- Нисколько, - прошептал Нои.
- Странно! - внезапно сказал гадальщик. - Я вижу дорогу, но ведет она не по воде и не по суше. Вижу человека с молнией в руке и смертью в темных пальцах. Я вижу воду... она прибывает...
Нои отдернул руку.
- Деньги оставь себе, - прошипел он, поглядел в глаза гадальщика и увидел в них страх. - Какая же это дорога, если ведет она не по воде и не по суше? - заметил он, выдавливая на губы улыбку. - Что ты за гадальщик?
- Хороший, - сказал тот вполголоса. - А ты можешь успокоиться: они ушли.
- Кто? - спросил Нои, не решаясь поднять глаза.
- Рептилии. Тебе угрожает страшная опасность, друг мой. Тебя преследует Смерть.
- Смерть преследует всех нас. И никому не дано ускользать от нее вечно.
- Справедливо. Не знаю, куда ты отправляешься, и не хочу знать. Но я вижу неизвестный край и серого всадника. Его руки держат великую силу. Он повелитель грома. Он гибель миров. Не знаю, друг он или враг, но ты связан с ним. Остерегайся.
- Остерегаться поздно, - сказал Нои. - Не выпьешь ли со мной?
- Твое общество, мне кажется, слишком для меня опасно. Оставайся с Богом!
5
Бет Мак-Адам спрыгнула с фургона, пнула сломавшееся колесо и отвела душу в длинном красочном ругательстве. Ее сын и дочка сидели, свесив ноги за опущенный задний бортик, и молча давились от смеха.
- Чего от тебя и ждать было? - буркнула Бет. Деревянный обод проломился, и железный слетел с него. Она снова пнула колесо. Сэмюэль сунул кулак в рот, но звонкий смех вырвался-таки наружу. Бет свирепо обогнула фургон, но мальчик уже перебрался за наваленный там скарб, и она не сумела до него дотянуться.
- Паршивец желторотый! - закричала она, и тут начала смеяться Мэри. Бет накинулась на нее: - По-вашему, очень смешно застрять здесь, когда кругом волки и... и львы-великаны?
Лицо Мэри испуганно вытянулось, и Бет тотчас охватило раскаяние.
- Прости, деточка. Никаких львов тут нету. Я пошутила.
- Честное-пречестное слово? - спросила Мэри, оглядывая равнину.
- Ну да. Да и отыщись тут лев, он побоится сюда сунуться, а уж тем более, когда твоя мать зла на весь свет! А ты, Сэмюэль, вылазь оттуда, пока я вам головы не поотрывала и волкам не скормила!
Его белобрысая голова возникла над комодом.
- Мам, ты ж меня не выдерешь?
- Не выдеру, паршивец. Помоги Мэри выгрузить котелок и посуду. Мы устроим тут привал и подумаем, как сменить колесо.
Дети начали собирать хворост для костра, а Бет села на камень и уставилась на колесо. Придется полностью разгрузить фургон, а потом так или эдак приподнять его и так или эдак заменить сломанное колесо на запасное. С колесом она справится, но сумеют ли дети удержать рычаг? Сэмюэль очень сильный для своих семи лет, но ему не хватает умения сосредоточиться на порученном ему деле, а Мэри в свои восемь тоненькая как былинка, и ей просто не хватит силы... Но выход должен найтись... он же всегда находится!
Десять лет назад, когда ее пьяный отец избил до смерти ее мать, двенадцатилетняя Бет Ньюсон взяла кухонный нож и, когда он заснул, перерезала ему горло. Потом с семью серебряными обменными монетами прошла семьдесят миль до поселка Мика и сочинила жуткую историю о нападении разбойников на их ферму. Три года по распоряжению комитета она жила у Сета Рида и его жены, которые обращались с ней как с рабыней, а в пятнадцать лет наметила себе в женихи могучего лесоруба Шона Мак-Адама.