– Вы уверены, что он убит стрелой из лука? – спросила дама, и легкая краска выступила на ее пепельных щеках.
– Таково мнение врача. Из его сердца, когда мы нашли труп, торчала стрела.
– Конечно. Это ведь так натурально! Стрела в сердце Робина!
Она произнесла это надменно, с каким-то странным выражением лица. Наступило напряженное молчание, и Вэнс подошел к окну.
– Разрешите посмотреть?
– Нет, незачем. Оттуда ничего не видно, только деревья на 76-й улице и часть двора Диллардов. Кирпичная стена напротив очень угнетает. Когда не было этого высокого дома, открывался чудесный вид на реку.
Вэнс задумчиво взглянул на стрельбище.
– Да, – повторил он, – если бы сегодня утром вы сидели у окна, то заметили бы, что случилось. От вас хорошо видны и стрельбище, и дверь в подвал. Жалко! – Он вынул часы. – Ваш сын дома, миссис Друккер?
– Мой сын! Адольф! Что вам от него надо? – Ее голос стал жалобным, а глаза с ненавистью устремились на Вэнса.
– Ничего особенного, – спокойно промолвил сыщик. – Вдруг он видел кого-нибудь на стрельбище?
– Никого он не видел. Он и не мог никого видеть, потому что его здесь не было. Он ушел рано утром и не вернулся до сих пор.
Вэнс с состраданием поглядел на нее.
– Он отсутствовал все утро? Вы знаете, где он?
– Я всегда знаю, где он, – с гордостью отчеканила миссис Друккер. – Мой мальчик ничего от меня не скрывает.
– Он сообщил вам утром, куда идет? – мягко настаивал Вэнс.
– Конечно, но я забыла. Дайте подумать. – Ее длинные пальцы застучали по подлокотникам, глаза беспокойно забегали. – Не могу припомнить. Но я спрошу его, как только он появится.
Мисс Диллард воззрилась на старую женщину с возрастающим недоумением.
– Но, леди Мэй, Адольф был у нас сегодня утром. Он приходил к Сигурду.
Миссис Друккер гневно выпрямилась на кушетке.
– Ничего подобного! – крикнула она, метнув на девушку сердитый взгляд. – Адольф собирался куда-то в город. Он и близко не подходил к вашему дому, я уверена, что он там не был.
Глаза ее засверкали, и она вызывающе посмотрела на Вэнса. Наступил неприятный момент, но дальнейшее оказалось еще тягостнее. Дверь тихо отворилась, и мгновенно руки миссис Друккер протянулись вперед.
– Мой маленький мальчик, мой бэби! – закричала она. – Иди сюда, милый.
Но вошедший мужчина не двинулся с места. Он щурил на нас свои блестящие глаза, как человек, проснувшийся в незнакомом месте. Ростом Адольф Друккер еле достигал пяти футов. У него был обычный для горбунов вид: тонкие ноги, а искривленное туловище венчалось большой куполообразной головой. Но лицо его поражало интеллигентностью и страстной пугающей одержимостью. Профессор Диллард считал Адольфа математическим гением, и никто не сомневался в его эрудиции.
– Что все это значит? – спросил мистер Друккер тонким, дрожащим голосом. – Это ваши знакомые, Белл?
Девушка начала что-то говорить, но Вэнс жестом остановил ее.
– Дело в том, мистер Друккер, – пояснил он, – что рядом с вами случилась беда. Это мистер Маркхэм, окружной следователь Нью-Йорка, и сержант Хэс из бюро уголовных расследований. По нашей просьбе мисс Диллард привела нас сюда, чтобы расспросить вашу мать, не видела ли она сегодня утром на стрельбище чего-нибудь необычного. Инцидент имел место у подвальной двери дома Диллардов.
Друккер повел головой и упрямо выставил вперед подбородок.
– Что конкретно произошло?
– Мистер Робин убит стрелой из лука.
Лицо Друккера изменило выражение, желваки зашевелились.
– Робин убит? Когда?
– Вероятно, между одиннадцатью и двенадцатью часами.
– Что вы говорите! – Друккер быстро взглянул на мать. Он как будто разволновался, и его большие плоские пальцы затеребили края куртки. – Ты что-то видела? – спросил он мать, и его глаза недобро засверкали.
– Что ты, сынок? – испуганным шепотом спросила пожилая женщина.
Лицо Друккера стало суровым, на губах обозначилась усмешка.
– А то, что именно в это время я услышал крик в твоей комнате.
– Ты не слышал! Нет! Ничего подобного! – Мать с трудом переводила дух, голова ее по-старчески тряслась. – Ты ошибаешься, мой милый. Я сегодня утром не кричала.
– Ну, значит, кричал кто-нибудь другой. – Его голос прозвучал холодно и безжалостно. Он помолчал и прибавил: – Дело в том, что, услышав крик, я поднялся сюда и притаился у двери. Ты ходила и напевала какую-то песенку, и я вернулся к себе в кабинет.
Мисс Друккер прижала к лицу платок, глаза ее увлажнились.
– Так ты работал в кабинете между одиннадцатью и двенадцатью? А я звала тебя несколько раз, – с подавленной тревогой простонала леди Мэй.
– Я слышал, но не ответил, поскольку был очень занят.
– Ах, вот как. – Она медленно повернулась к окну. – А я-то думала, что тебя нет дома. Ты ведь сказал мне…
– Да, сказал, что пойду к Диллардам. Но Сигурда не оказалось дома, и около одиннадцати я вернулся.
– Я не видела, как ты вошел. – Энергия иссякла у бедной женщины, и она сидела тихо, устремив отрешенный взгляд на кирпичную стену за окном. – А раз ты не ответил на мой призыв, я, естественно, подумала, что тебя нет дома.
– Я вышел от Диллардов через ворота в стене и отправился прогуляться в парк, – несколько раздраженно пояснил Друккер. – Домой я возвратился через парадную дверь.
– Ты говоришь, что слышал мой крик. Но зачем мне было кричать, сынок? Спина сегодня утром у меня не болела.
Друккер нахмурился, и его маленькие глазки быстро забегали от Вэнса к Маркхэму.
– До меня явно донесся женский крик из этой комнаты, – упрямо повторил он. – Около половины двенадцатого.
Он опустился на стул и недовольно уставился в пол. Разговор между матерью и сыном привел нас в недоумение. Хотя Вэнс, по-видимому, был поглощен рассматриванием старинной гравюры, я отлично знал, что ни одно слово, ни одна интонация не ускользнули от него. Он повернулся, сделал Маркхэму знак, чтобы тот помалкивал, и подошел к миссис Друккер.
– Нам очень жаль, что мы побеспокоили вас, сударыня. Простите нас великодушно. – Он поклонился и обратился к мисс Диллард: – Вы согласитесь проводить нас обратно? Или мы сами должны найти дорогу вниз?
– Я провожу, – с готовностью отозвалась девушка и, приблизившись к миссис Друккер, обняла ее: – Мне так жаль, леди Мэй.
По дороге в переднюю Вэнс, как будто что-то вспомнив, остановился и оглянулся на Друккера.
– Вам лучше пойти с нами, – сказал он спокойным, но настоятельным тоном. – Вы знали мистера Робина и, может быть, сообщите нам что-нибудь важное.
– Не ходи с ними, сынок! – закричала миссис Друккер с искаженным от страха лицом. – Незачем! Это враги. Они погубят тебя…
Адольф Друккер встал.
– Почему же мне не пойти с ними? – дерзко возразил он матери. – Мне тоже хочется разобраться в этом деле. Вдруг, как они говорят, мне удастся принести пользу? – И он присоединился к нам.
Глава VI
«„Я“, – ответил Воробей…»
Когда мы снова оказались в гостиной у Диллардов и мисс Белл ушла к дяде в библиотеку, Вэнс без обиняков приступил к делу.
– Мне жаль волновать вашу мать, мистер Друккер, допрашивая вас в ее присутствии, но так как вы заходили сюда утром незадолго до смерти Робина, нам необходимо осведомиться, что вы готовы сообщить по этому делу.
Друккер сел у камина, осторожно поднял голову, но ничего не ответил.
– Вы пришли сюда, – продолжал Вэнс, – около половины десятого, чтобы повидать Сигурда Арнессона.
– Да, именно так.
– Через стрельбище и дверь в подвал.
– Я всегда прихожу оттуда. Мне незачем огибать большой дом.
– Но мистера Арнессона не оказалось дома утром, так?
– Он был в университете.
– Узнав, что его нет дома, вы некоторое время пробыли в библиотеке у профессора, обсуждая астрономическую экспедицию в Южную Америку. Я не ошибаюсь?