Он натянул поводья и послал Лэп Сэнга из укрытия на середину дороги. Мгновением позже у поворота показалась серая в яблоках кобыла.
Эмили сначала его не заметила — слишком увлеклась своей неприличной песенкой. Ее очки поблескивали на солнце, рыжие кудри подпрыгивали в такт мелодии. Саймона охватило внезапное желание узнать, как выглядит эта буйная масса волос, если вынуть из них шпильки и рассыпать по плечам.
— Ко всем чертям! — пробормотал он себе под нос, поджидая, пока Эмили поймет, что он стоит прямо у нее на дороге.
Ему меньше всего хотелось обнаружить, что эта женщина физически привлекает его. Для осуществления того, что он задумал, нужно сохранить трезвость ума. Для хладнокровной мести требуется хладнокровность мысли.
— Добрый день, мисс Фарингдон. Ахнув от неожиданности, Эмили рывком остановила лошадь.
— Боже мой, что вы здесь делаете, милорд?! — Она покраснела, и в ее эльфовых глазах появилось тревожное беспокойство. — Вы заблудились? Гиллингемы сразу же за этим небольшим подъемом. Вам нужно просто свернуть у ручья и держать прямо вверх по холму.
— Благодарю, — сказал Саймон. — Но уверяю вас, я не заблудился. Я поджидал вас. И уже начал опасаться, что вы отправились домой другой дорогой.
Она непонимающе уставилась на него:
— Но позвольте, вас же рано ждут у Гиллингемов…
— Сознаюсь, это был лишь предлог, чтобы удалиться раньше. Трудно было не заметить, что мое присутствие действует парализующе на почтенных леди из литературного общества.
Эмили, словно совенок, захлопала глазами.
— Боюсь, вы правы, милорд. Нам еще не приходилось развлекать драконов… — Она ужаснулась своим словам и попыталась исправить ошибку:
— Я хотела сказать, графов… на своих четвергах.
— Значит, дракон? Вот каким вы меня видите, мисс Фарингдон?
— Нет-нет, милорд, — быстро заверила она. — Ну, может быть, глаза чуть-чуть похожи… Саймон невесело усмехнулся:
— А как насчет зубов?
— Лишь самое отдаленное сходство. Но все это пустяки, уверяю вас, милорд. Вы именно такой, каким я вас себе представляла по вашим письмам.
Саймон медленно выдохнул, с трудом сохраняя самообладание:
— Вы не согласитесь немного прогуляться со мной? У нас с вами есть что обсудить…
— Да?
— Конечно. Мы же с вами старые друзья, не правда ли?
— Да?
— Поправьте меня, если я ошибаюсь, мисс Фарингдон, но мне казалось, что мы с вами переписывались уже несколько месяцев…
Она мгновенно оживилась:
— Да-да, милорд. Конечно же. Несомненно. — И рыжие кудри Эмили запрыгали под шляпкой — она торопливо кивала в знак согласия. — Мне кажется, я знаю вас целую вечность.
— У меня тоже такое чувство.
— Дело в том… я никак не предполагала, что когда-нибудь встречусь с вами.
— Понимаю. Так вы ничего не имеете против прогулки вдоль ручья? — Саймон спешился и решительно направился к ней, держа Лэп Сэнга на поводу.
Она взглянула на него, не скрывая сильного желания согласиться:
— Мне бы очень хотелось, милорд, но, боюсь, это не совсем удобно.
— Глупости. Кто нас увидит? И даже если кто и заметит нас вдвоем, вряд ли будет иметь основания громко возмущаться. В конце концов, нас же только что по всем правилам представили друг другу на собрании местного литературного общества.
Ее недолгие колебания растаяли без следа. Она одарила его сияющей улыбкой:
— Вы совершенно правы, милорд. Признаться, я никак не могу поверить, что мы наконец встретились. Это исполнение всех моих надежд.
Она начала потихоньку слезать с лошади, и Саймон протянул руку, чтобы помочь ей. На этот раз она сохранила равновесие и не свалилась к нему в объятия. Он даже слегка разочаровался, так как хотел бы вновь ощутить это мягкое, гибкое, женственное тело на своей груди.