Его немного удивило, что чувствовал он скорее собранность, чем страх. Очень помогало то, что напротив сидел Тонино и вид у него был стойкий и спокойный.
— Улетели, — сообщил Мур.
— Они стали расти — добавил Тонино. — Понимаете, это же были фасолинки, а фасолинки прорастают. А почему вы расстроились, сэр? Вы что, собирались их проглотить?
— Конечно! — почти что взвыл господин Таррантул. — Я перехватывал души мертвых Крестоманси более двухсот лет, ты, глупый мальчишка! Накопив девять штук и проглотив их, я стал бы самым сильным чародеем всех времен! А вы их выпустили!
— Но там же было только восемь, — напомнил Тонино.
Господин Таррантул обнял жестянку и растянул рот в широкой улыбке.
— Нет, — прошамкал он. — Девять. У одного из вас, мальчишки, моя девятая душа, и остальные восемь тоже не выйдут из этой комнаты. — И он закричал громко и неожиданно: — Куда они делись?
Мур и Тонино подскочили и сделали вид, будто они и представления об этом не имеют. Но крик, по всей видимости, напугал души мертвых чародеев, жавшиеся под столом. Один из средних листков, похожий на фиговый, рванулся на свободу, промчался между треснутыми ножками стула, на котором сидел Мур, и ринулся к лестнице и открытой двери. Остальные понеслись за ним сияющей цепочкой, словно не могли и мысли допустить, чтобы остаться.
— Ага! — воскликнул господин Таррантул. Он уронил жестянку, с невероятной скоростью пробежал по комнате и взлетел на первые три ступеньки, успев преградить дорогу беглым душам. Дверь над ним с грохотом захлопнулась. Цепочка листьев свернулась у самого подножия лестницы, они на миг растерянно замерли, а потом метнулись в сторону: самая новая душа неслась впереди, а самая маленькая и старая отчаянно пыталась не отстать.
Тогда господин Таррантул спрыгнул с лестницы и выхватил из груды хлама сачок.
— Ишь, живчики! — процедил он сквозь зубы. — Ну так недолго вам летать!
Из кучи мусора сами собой выскочили еще два сачка и прыгнули в руки — один Муру, а второй Тонино.
— Сами выпустили, — зашипел господин Таррантул, — сами и ловите!
С этими словами он помчался длинными прыжками за струящейся цепочкой душ, держа сачок наготове.
Мур и Тонино вскочили на ноги и стали делать вид, будто тоже ловят беглые души, изо всех сил мешая господину Таррантулу. Тонино забегал то спереди, то сзади, размахивал сачком совершенно не туда и верещал то «Поймал!», то «Тьфу ты, упустил!», старательно держась подальше от струящейся цепочки душ. Мур рысил рядом с господином Таррантулом, и стоило господину Таррантулу замахнуться сачком на души, Мур тоже замахивался и то задевал господина Таррантула за локоть, то подсекал его сачок своим, не давая поймать беглянок.
Господин Таррантул рычал и рявкал на Мура, но был слишком занят ловлей душ, чтобы сделать ему что-нибудь. Они носились вдоль стен подвала, словно чокнутые энтомологи, Тонино скакал в середине, переворачивая на своем пути поломанную мебель, а цепочка сияющих, отчаянно перепуганных душ пролетела по комнате на уровне пояса, шарахнулась от паутинного савана и наконец устремилась вдоль стены с окном, забирая все выше и выше.
«Окно, окно!» — Мур отчаянно старался внушить душам эту мысль, несясь наперегонки с господином Таррантулом. «Окно открыто!» Но листья были так перепуганы, что не заметили окна и снова заструились к лестнице. Там у листика плюща, кажется, появилась мысль, что дверь по-прежнему открыта, и он попытался взлететь по ступеням. Остальные притормозили и развернулись, чтобы последовать за ним.
Заметив это, господин Таррантул опять закричал «Ага!» и кинулся на них с сачком наготове.