— Передайте мистеру Дадждейлу, что я вернулся, — бросил он дворецкому и, не дожидаясь ответа, пошел прочь.
В комнате царила приятная прохлада, из открытых окон был виден сад. Здесь совсем не чувствовалась жара, что стояла на улице. Маркиз постоял немного, рассматривая аккуратные клумбы и ухоженную лужайку. Он вспомнил сад в Осминтонском замке и подумал, что, наверное, он сейчас необыкновенно красив. Сад спускался прямо к озеру, где по серебристой глади воды плавно и величественно скользили белые лебеди, а за озером начинался лес: там, в тени дубов, находили приют пятнистые олени.
«Какого дьявола весь свет летом так и тянет в этот душный Лондон, ведь в деревне сейчас прохладно и хорошо?!» — не переставал он удивляться.
Маркиз услышал, как открылась дверь, и хотел было снова спросить про Дадждейла, как раздался голос дворецкого:
— Мисс Алексия Минтон, милорд! Маркиз Осминтон резко обернулся. Алексия уже стояла на пороге комнаты, и одного взгляда на нее было достаточно, чтобы понять, насколько она взволнована и испугана, прямо как во время их первой встречи.
Прошло больше трех недель, с тех пор как он помог ей и ее красавице сестре весьма простым и в то же время довольно остроумным способом, снимавшим с него всякую дальнейшую ответственность. Маркиз узнал от Дадждейла, что они расположились в маленьком домике в Мейфере, причем его можно было сдать по более выгодной цене, чем та сумма, которую предложила Алексия, и что миссис Фитерстоун согласилась стать компаньонкой для девушек. А потом и думать забыл об их существовании.
Но сейчас его снова пронзила мысль, какой молодой и неопытной кажется Алексия.
— Простите, что… я опять… вторгаюсь… — произнесла она дрожащим от волнения голоском.
— Что вы, какое же это вторжение? Я очень рад снова вас видеть. Как ваши дела? Все в порядке?
Алексия ничего не ответила, и он продолжил разговор:
— Полагаю, вы пришли сюда, чтобы о чем-то рассказать мне?
— Я… Мне… нужна ваша… помощь.
— Как? Опять? — На губах маркиза заиграла легкая усмешка.
Он видел, что девушка сильно волнуется, и, как и в первый раз, предложил ей стул напротив окна. Она присела, выпрямив спину и положив руки на колени. От наблюдательного взгляда маркиза не ускользнуло, что платье Алексии было совсем простым. Он решил, что она сшила его сама. И шляпка на ней была та же самая, что и в прошлый раз, только ленты сегодня другие.
Алексия все сидела молча, и он попытался помочь ей.
— Что же вы, я вас слушаю.
— Я не знаю… с чего начать.
— Попробуйте с самого начала.
— Вы были… так добры… очень добры к нам… и я очень, очень вам благодарна.
— Вы уже говорили это, когда в прошлый раз уходили от меня.
— И это истинная правда, поэтому… мне так… неловко снова… беспокоить вас.
— Но вы уже здесь, значит, случилось что-то очень важное?
— Для меня…
— Что же? — спросил маркиз.
Она взглянула на него, и он подумал, что ее большие серые глаза могут выразить больше, чем слова. Что-то испугало ее, привело в смятение и обеспокоило так, что она была вынуждена обратиться к нему за помощью.
— Расскажите мне обо всем, Алексия, — еще раз попросил он.
— Пожалуйста… не могли бы вы… сказать сэру Мортимеру Уолгрейву… чтобы он оставил меня в покое?
— Сэру Мортимеру Уолгрейву?
Маркизу понадобилось некоторое время, чтобы вспомнить весьма шумного, хвастливого человека средних лет, который довольно часто устраивал неприятные склоки на ипподроме. С подобным субъектом маркиз никогда не стал бы знакомиться и не помнил, чтобы когда-либо встречался с ним у своих друзей.
— А что вам сделал сэр Мортимер?
— Я пыталась… прогнать его прочь… но он… не уходит. Он постоянно приходит к нам.