Более того, теперь она знала, что непременно отдалась бы ему, если бы он этого пожелал. Ей не хотелось, чтобы он покидал ее, она жаждала узнать больше о тех невероятных ощущениях, которые обрушились на нее. Хейли зажмурилась и покачала головой. Через две недели Стивен уедет. При мысли об этом она ощутила боль в сердце. Пожалуй, ей следует держаться от него подальше.
Джастин Мэллори сидел в своем кабинете, глядя на письмо. Трижды он перечитывал это короткое послание — и каждый раз хмурился.
— У вас такой озабоченный вид, мой милый, — сказала Виктория, неожиданно вошедшая в комнату.
Джастин поспешно сунул письмо в жилетный карман и улыбнулся жене.
— Какое-то непонятное сообщение от компаньона, — проговорил он.
Граф поднялся из-за стола и подошел к Виктории. Заключив супругу в объятия, он поцеловал ее в лоб.
До встречи с Викторией Джастин считал себя убежденным холостяком. Но очень скоро оказалось, что эта миниатюрная женщина с зелеными глазами и темно-каштановыми волосами всецело завладела его сердцем.
— Я надеялась, что уговорю вас отвезти меня на Риджент-стрит, — с улыбкой сказала Виктория. — Я уже столько дней не выходила из дома.
— Вы могли бы уговорить звезды спуститься с небес, любовь моя, — пробормотал Джастин, целуя жену в губы. — Мне нужно часа два, чтобы кое-что уладить. Потом я буду в вашем полном распоряжении.
— Спасибо, милый.
Приподнявшись на цыпочки, Виктория поцеловала мужа, вышла из комнаты и осторожно закрыла за собой дверь.
Джастин тотчас же вытащил из кармана записку и снова перечитал. Стивен просил привезти ему кое-что из одежды и дал еще одно поручение, весьма необычное. При этом он даже не интересовался, как продвигается расследование. Все это Стивен просил привезти через день. Джастин был заинтригован; ему не терпелось снова повидаться с другом и расспросить, как тому живется в Олбрайт-Коттедже.
Судя по списку вещей, со Стивеном происходило нечто весьма необычное.
Все было бы прекрасно, если бы только Джастин знал, где взять вещи, которые понадобились другу.
— Посмотрите, сколько рыбы я поймал! — Стивен вошел в сад и остановился перед Хейли. — Замечательный улов, не так ли?
Хейли выпрямилась, вытерла ладони о юбку и принялась рассматривать рыбешек, нанизанных на бечевку.
— Действительно неплохой, — кивнула она с серьезнейшим видом. — Вы, очевидно, опытный рыболов.
Стивен недоверчиво смотрел на девушку.
— Вы ведь не смеетесь надо мной? — спросил он наконец. Глаза ее широко раскрылись.
— Я? Смеюсь над вами? Над человеком, который, судя по всему, является лучшим рыболовом в Англии?
— Должен сообщить вам, что я очень доволен уловом. — Стивен улыбнулся и добавил: — Возможно, вы мне не поверите, но я удил рыбу впервые в жизни.
— Он два раза падал в воду, — сообщил Эндрю, появившийся в саду в сопровождении Натана.
Хейли взглянула на Стивена.
— Вы не ушиблись?
— Было немного больно. Но я никуда не падал. Просто эти негодники толкнули меня. — Стивен указал на смеющихся мальчишек. — Вам следовало бы научить их хорошим манерам.
— Вы действительно впервые в жизни удили рыбу? — удивилась Хейли.
— Действительно. Ведь я учитель, а не рыбак. И я прекрасно справился с этим делом, осмелюсь заметить. — Он с восхищением посмотрел на свой улов.
— Пойдемте, мистер Барретсон. — Натан тронул его за руку. — Отдадим рыбу Пьеру, чтобы он приготовил ее на обед.
Мальчики и Стивен направились к дому. Хейли, смотревшая им вслед, прижимала ладонь к губам, чтобы не расхохотаться.
Превосходные бриджи Барретсона разошлись сзади по шву.
— Мальчики, куда вы собрались? — спросила Хейли братьев на следующий день за завтраком. — Нам нужно заниматься.
Эндрю и Натан с мольбой посмотрели на сестру.